+ -

عن أبي طلحة رضي الله عنه : أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: «لا تدخل الملائكة بَيْتَا فيه كلب ولا صُورة». عن ابن عمر رضي الله عنهما ، قال: وعد رسول الله صلى الله عليه وسلم جبريل أن يَأتِيَهُ، فَرَاثَ عليه حتى اشْتَدَّ على رسول الله صلى الله عليه وسلم فخرج فَلَقِيَهُ جبريل فَشَكَا إليه، فقال: إنا لا نَدْخُل بَيْتَا فيه كلب ولا صُورة. عن عائشة رضي الله عنها ، قالت: واعد رسول الله صلى الله عليه وسلم جبريل عليه السلام، في ساعة أن يأتيه، فجاءت تلك الساعة ولم يَأتِهِ! قالت: وكان بِيَدِه عصا، فَطَرَحَها من يَدِهِ وهو يقول: «ما يُخْلِفُ الله وَعْدَهُ ولا رُسُلُهُ» ثم التَفَتَ، فإذا جَرْوُ كلب تحت سريره. فقال: «متى دخل هذا الكلب؟» فقلت: والله ما دَرَيْتُ به، فأمر به فأخرج، فجاءه جبريل -عليه السلام- فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم : «وعَدْتَنِي، فَجَلَسْتُ لك ولم تَأتِني» فقال: مَنَعَنِي الكلب الذي كان في بيتك، إنا لا نَدْخُل بَيْتَا فيه كلب ولا صورة.
[صحيح] - [حديث أبي طلحة متفق عليه. حديث ابن عمر رواه البخاري. حديث عائشة رواه مسلم]
المزيــد ...

Ebu Talha -radıyallahu anh-'den rivayet edildiğine göre Rasûlullah -sallallahu aleyhi ve sellem- şöyle buyurdu: «İçinde köpek ve sûret bulunan eve melekler girmez.» İbn Ömer -radıyallahu anhumâ- şöyle dedi: Cebrâil –aleyhisselâm-, Rasûlullah -sallallahu aleyhi ve sellem-'e geleceğini söylemişti. Gecikti. Rasûlullah -sallallahu aleyhi ve sellem- çok üzüldü ve dışarı çıkınca Cebrâil ile karşılaştı ve gecikmesinden şikayetçi oldu. Bunun üzerine Cebrâil –aleyhisselâm-: "Biz melekler, içinde köpek ve sûret bulunan eve girmeyiz", cevabını verdi. Âişe -radıyallahu anhâ- şöyle dedi: Cebrâil –aleyhisselâm-, Rasûlullah -sallallahu aleyhi ve sellem-'e belli bir saatte geleceğini vadetmişti. Vakit gelmiş ama Cebrâil gelmemişti. Rasûlullah elinde bulunan sopayı yere attı ve: «Allah da Rasûlleri de vaadinden caymaz!» dedi. Sonra etrafa bakınmaya başladı. Bir de ne görsün, sedirinin altında bir köpek eniği. Bunun üzerine: «Ey Aişe! Bu enik buraya ne zaman girdi?» diye seslendi. Ben: Allah'a yemin ederim ki, bilmiyorum, dedim. Emir verdi, köpek yavrusu evden çıkarıldı. Cebrâil –aleyhisselâm- da hemen geldi. Rasûlullah -sallallahu aleyhi ve sellem-: «Bana söz verdin, ben de bekledim, ama gelmedin.» dedi. Cebrâil: "Gelmemi, evindeki köpek engelledi. Biz melekler, içinde köpek ve sûret bulunan eve girmeyiz." cevabını verdi.
[Sahih Hadis] - [Buhârî rivayet etmiştir - Müslim rivayet etmiştir - Muttefekun Aleyh]

Şerh

Hadisin Manası: Şüphesiz ki melekler şerefli ve temiz olan mahlûkattır. Saf ve değerli kullardır. İçinde köpek olan eve ya da insan veya hayvan sureti olan -bakması haram olan köpek ya da suret/resim bulunan- eve girmeye imtina ederler. Ancak av köpeği, bekçi ve çoban köpeği gibi edinilmesi haram olmayan, halı, yastık kılıfı veya benzeri amaçlar için kullanılan suretler gibi şeylerden dolayı, melekler içeri girmekten imtina etmezler. Şeyh İbn Useymin -rahimehullah-: Eğer suret/resim; halı, yastık gibi değer verilmeyen işlerde kullanılıyor ise, ilim ehlinin büyük çoğunluğu caiz olduğu görüşündedir. Melekler bu tarz mekânlara girmekten imtina etmezler. Fethu'l- Bari(10/382), Tuhfetu'l-Ahvezi(8/72), Lika Babu'l-Meftuh (85)

Tercüme: İngilizce Urduca İspanyolca Endonezce Uygur Bengalce Fransızca Rusca Boşnakça Sinhala Hintli Çince Farsça Vietnam Tagalog Kürt Hausa Portekizce Malayalam Sevahilce Taylandça Peştuca Assam السويدية الأمهرية الهولندية الغوجاراتية ภาษาคีร์กีซ النيبالية الرومانية ภาษามาลากาซี
Tercümeleri Görüntüle
Daha Fazla