عَنْ عَائِشَةَ رضي الله عنها قَالَتْ:
كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَسْتَحِبُّ الْجَوَامِعَ مِنَ الدُّعَاءِ، وَيَدَعُ مَا سِوَى ذَلِكَ.

[صحيح] - [رواه أبو داود وأحمد] - [سنن أبي داود: 1482]
المزيــد ...

Translation Needs More Review.

'Аїша (нехай буде задоволений нею Аллаг) передає:
«Посланець Аллага (мир йому і благословення Аллага) любив короткі, але змістовні благання і не звертався до Аллага з іншими».

[صحيح] - [رواه أبو داود وأحمد] - [سنن أبي داود - 1482]

Explanation

Пророк Мухаммад (мир йому і благословення Аллага) віддавав перевагу коротким за формою, але глибоким за змістом благанням та молитвам, які поєднували в собі благо цього світу та світу вічного. Такі звернення містили прославлення Аллагa і мали благі цілі, і Пророк не вдавався до інших.

Benefits from the Hadith

  1. Бажано звертатися до Аллагa з благаннями, використовуючи лаконічні формулювання, що охоплюють різні види благ. Небажаною є надмірність та неприродне прикрашання в цих формулюваннях, оскільки це суперечить Сунні Пророка (мир йому і благословення Аллагa).
  2. Особливістю Посланця Аллага (мир йому і благословення Аллага) було вміння вкладати величезний зміст у короткі слова.
  3. Заклик прагнути використовувати формули благання, передані від Пророка (мир йому і благословення Аллага). Навіть якщо вони досить великі за обсягом, все одно вони відносяться до коротких, але змістовних.
View Translations
Language: English Urdu Spanish More ... (43)
More ...