عَنِ أَبِي مُوسَى رضي الله عنه، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنَّهُ كَانَ يَدْعُو بِهَذَا الدُّعَاءِ:
«رَبِّ اغْفِرْ لِي خَطِيئَتِي وَجَهْلِي، وَإِسْرَافِي فِي أَمْرِي كُلِّهِ، وَمَا أَنْتَ أَعْلَمُ بِهِ مِنِّي، اللَّهُمَّ اغْفِرْ لِي خَطَايَايَ، وَعَمْدِي وَجَهْلِي وَهَزْلِي، وَكُلُّ ذَلِكَ عِنْدِي، اللَّهُمَّ اغْفِرْ لِي مَا قَدَّمْتُ وَمَا أَخَّرْتُ، وَمَا أَسْرَرْتُ وَمَا أَعْلَنْتُ، أَنْتَ المُقَدِّمُ وَأَنْتَ المُؤَخِّرُ، وَأَنْتَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ».
[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح البخاري: 6398]
المزيــد ...
Передається від Абу Муси (нехай буде задоволений ним Аллаг), що Пророк (мир йому і благословення Аллага) звертався [до Аллага] з такою мольбою:
«О Господь, пробач мені гріх мій та невігластво моє, та надмірність у всіх справах моїх, і те, про що Тобі відомо краще за мене! О Аллаг, пробач мені скоєне всерйоз, скоєне помилково і жартома, бо все це від мене самого! О Аллаг, пробач мені те, що я зробив раніше, і те, чого ще не зробив, те, що я зробив таємно, і те, що я зробив явно, і те, про що Тобі відомо краще за мене! Ти — Той, Хто висуває вперед, і Ти — Той, Хто відкладає назад, і Ти здатен на все! (Аллагумма-гфір лі хатіаті ва джаглі ва ісрафі фі амрі ва ма Анта а'ляму бі-гі мін-ні. Аллагумма-гфір лі джадді ва газлі ва хатаї ва 'амді ва куллю заликя 'інді. Аллагумма-гфір лі ма каддамту, ва ма аххарту, ва ма асрарту, ва ма а'лянту ва ма Анта а'ляму бі-гі мін-ні! Анта-ль-Мукаддіму ва Анта-ль-Муаххиру, ва Анта 'аля куллі шейін кадір)!»
[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح البخاري - 6398]
Однією з всеосяжних молитв пророка Мухаммада (мир йому і благословення Аллагa) були його слова:
«О Господь, пробач мені гріх мій», – мою провину; «та невігластво моє», – те, що я вчинив без розуміння;
«та надмірність у всіх справах моїх», – і мої недоліки, і перевищення мною меж дозволеного;
«І те, про що Тобі відомо краще за мене!», – те про що Ти, о Аллаг, знаєш, а я забув.
«О Аллаг, пробач мені скоєне всерйоз», – і те, що я вчинив свідомо з гріхів;
«скоєне жартома і навмисне», – що було скоєно мною граючись, і те, що було скоєно в обох випадках;
«бо все це від мене самого!» – оскільки ця мольба об'єднала все згадане про гріхи та недоліки;
«О Аллаг, пробач мені те, що я зробив раніше», – в минулому; «і те, чого ще не зробив», – в майбутньому;
«Те, що я зробив таємно»,– наодинці; «і те, що я зробив явно», – прилюдно.
«Ти – Той, Хто висуває вперед, і Ти – Той, Хто відкладає назад», – Ти наближаєш до Своєї милості, кого побажаєш зі Своїх творінь, сприяючи їм у тому, чим Ти задоволений, і Ти віддаляєш від цього, кого побажаєш, залишаючи його без Твоєї підтримки. І немає нікого, хто може наблизити те, що Ти віддалив, і немає нікого, хто може віддалити те, що Ти наблизив зі справ.
«І Ти здатен на все!» – Ти володієш абсолютною могутністю, досконалою волею, і здійснюєш усе, що побажаєш.