قائمة الأحاديث

„Џибрил ми није престајао опоручивати да се добро опходим према комшији све док нисам помислио да ће га учинити једним од наследника.”
عربي الإنجليزية الأوردية
забранио заветовање, те је казао: "Оно не доноси добро, њиме се изнуђује од шкртице.“
عربي الإنجليزية الأوردية
Аллаха ми, ако Аллах да, ја се заиста нећу заклети, а да се, кад видим да је нешто друго боље од ње, нећу искупити за своју заклетву и урадити оно што је боље.“
عربي الإنجليزية الأوردية
‘Ко жели да га Аллах избави од невоља на Судњем дану, нека олакша (отплату дуга) ономе ко је у тешкој ситуацији или нека му опрости дуг.’“
عربي الإنجليزية الأوردية
„Сребро за злато је камата, осим на лицу места (из руке у руку); пшеница за пшеницу је камата, осим на лицу места; јечам за јечам је камата осим на лицу места, и датуле за датуле је камата, осим на лицу места.“’
عربي الإنجليزية الأوردية
„Сваком ко поседује злато и сребро, за које не издвоји зекат, на Судњем дану ће се припремити то злато и сребро у виду плоче
عربي الإنجليزية الأوردية
„Када човек умре, прекидају му се дела, осим три: трајне садаке коју је дао, корисног знања којег је оставио или доброг детета које дови за њега.“
عربي الإنجليزية الأوردية
„Аллахов Посланиче, Умму Са'д је преселила. Која је садака најбоља?“ „Вода“, одговори Посланик. Са'д је потом ископао бунар, те је казао: „Ово је за Умму Са'д.“
عربي الإنجليزية الأوردية
„Ко одузме право муслимана лажно се заклињући, Аллах ће му Ватру учинити обавезном казном и забранити му улазак у Рај.“ Човек га је упитао: „Чак и ако је нешто безначајно, о Аллахов Посланиче?“ Он је одговорио: „Чак и ако је то грана (арак) дрвета.“
عربي الإنجليزية الأوردية
‘Злато за злато, сребро за сребро, пшеница за пшеницу, јечам за јечам, урме за урме и со за со, у једнаким количинама, из руке у руку. А ако су ове врсте различите, продајте како желите (количински), али из руке у руку.’“
عربي الإنجليزية الإندونيسية