+ -

عن أبي سعيد الخُدْرِي رضي الله عنه قال: جلس رسول الله صلى الله عليه وسلم على المِنْبَر، وجلسنا حوله، فقال: «إنَّ مما أخاف عليكم من بَعدي ما يُفتح عليكم من زهرة الدنيا وزِيَنتها».
[صحيح] - [متفق عليه]
المزيــد ...

Абу Са‘ид аль-Худри (да будет доволен им Аллах) передаёт: «Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сел на минбар, и мы уселись вокруг него. И он сказал: “Поистине, помимо прочего боюсь я для вас после моей кончины благ и украшений мира этого, которые откроются пред вами”».
[Достоверный] - [Согласован Аль-Бухари и Муслимом]

Разъяснение

Смысл хадиса таков. Пророк (мир ему и благословение Аллаха) боялся для своей общины после своей смерти тех мирских украшений и наслаждений, которые станут доступными для них. Это указание на полноту его милосердия и жалости к своей общине: он разъяснил им, что он боится, что из-за мирских благ и украшений они отклонятся от пути верного руководства, преуспеяния и спасения, а потом смерть настигнет их в таком положении, и у них не будет оправдания.

Перевод: Английский Урду Испанский Индонезийский Уйгурский Бенгальский Французский Турецкий Боснийский Сингальский Индийский Китайский Персидский вьетнамский тагальского Курдский Хауса португальский Суахили Пуштунский Ассамский الأمهرية الهولندية الغوجاراتية
Показать переводы
Дополнительно