عَنْ حَارِثَةَ بْنِ وَهْبٍ الخُزَاعِيِّ رضي الله عنه قَالَ: سَمِعْتُ النَّبِيَّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ:
«أَلاَ أُخْبِرُكُمْ بِأَهْلِ الجَنَّةِ؟ كُلُّ ضَعِيفٍ مُتَضَعِّفٍ، لَوْ أَقْسَمَ عَلَى اللَّهِ لَأَبَرَّهُ، أَلاَ أُخْبِرُكُمْ بِأَهْلِ النَّارِ: كُلُّ عُتُلٍّ جَوَّاظٍ مُسْتَكْبِرٍ».
[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح البخاري: 4918]
المزيــد ...
Хариса ибн Вахб аль-Хуза‘и (да будет доволен им Аллах) передаёт: «Я слышал как Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал:
"Не сообщить ли вам об обитателях Рая? Это всякий слабый, которого считают слабым, но при этом, если он заклинает Аллаха, Аллах непременно исполняет его клятву. И не сообщить ли вам об обитателях Огня? Это всякий высокомерный (‘утулль), надменный (джавваз) гордец"».
[Достоверный] - [Согласован Аль-Бухари и Муслимом] - [صحيح البخاري - 4918]
Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сообщил о некоторых качествах обитателей Рая и обитателей Огня.
Большинство обитателей Рая составят «слабые, которых считают слабыми», то есть скромные, покорные Всевышнему Аллаху, принижающие себя пред Ним, так что некоторые люди считают их слабыми и относятся к ним уничижительно. Однако если такой человек, смиряющийся пред Всевышним Аллахом, даст клятву в отношении Аллаха, надеясь на щедрость Всевышнего Аллаха, Он исполнит его клятву и осуществит для него то, относительно чего он поклялся, и внемлет его просьбе и мольбе.
А большинство обитателей Огня составят обладатели следующих качеств: всякий чёрствый, жестокосердный, склонный к конфликтам либо нечестивый, который не покоряется благому; высокомерный, склонный к обжорству, обладатель тучного тела, вышагивающий горделиво, обладатель скверного нрава; гордец, отвергающий истину и взирающий на других свысока.