+ -

عَنْ حَارِثَةَ بْنِ وَهْبٍ الخُزَاعِيِّ رضي الله عنه قَالَ: سَمِعْتُ النَّبِيَّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ:
«أَلاَ أُخْبِرُكُمْ بِأَهْلِ الجَنَّةِ؟ كُلُّ ضَعِيفٍ مُتَضَعِّفٍ، لَوْ أَقْسَمَ عَلَى اللَّهِ لَأَبَرَّهُ، أَلاَ أُخْبِرُكُمْ بِأَهْلِ النَّارِ: كُلُّ عُتُلٍّ جَوَّاظٍ مُسْتَكْبِرٍ».

[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح البخاري: 4918]
المزيــد ...

Хариса ибн Вахб аль-Хуза‘и (да будет доволен им Аллах) передаёт: «Я слышал как Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал:
"Не сообщить ли вам об обитателях Рая? Это всякий слабый, которого считают слабым, но при этом, если он заклинает Аллаха, Аллах непременно исполняет его клятву. И не сообщить ли вам об обитателях Огня? Это всякий высокомерный (‘утулль), надменный (джавваз) гордец"».

[Достоверный] - [Согласован Аль-Бухари и Муслимом] - [صحيح البخاري - 4918]

Разъяснение

Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сообщил о некоторых качествах обитателей Рая и обитателей Огня.
Большинство обитателей Рая составят «слабые, которых считают слабыми», то есть скромные, покорные Всевышнему Аллаху, принижающие себя пред Ним, так что некоторые люди считают их слабыми и относятся к ним уничижительно. Однако если такой человек, смиряющийся пред Всевышним Аллахом, даст клятву в отношении Аллаха, надеясь на щедрость Всевышнего Аллаха, Он исполнит его клятву и осуществит для него то, относительно чего он поклялся, и внемлет его просьбе и мольбе.
А большинство обитателей Огня составят обладатели следующих качеств: всякий чёрствый, жестокосердный, склонный к конфликтам либо нечестивый, который не покоряется благому; высокомерный, склонный к обжорству, обладатель тучного тела, вышагивающий горделиво, обладатель скверного нрава; гордец, отвергающий истину и взирающий на других свысока.

Полезные выводы из хадиса

  1. Побуждение к обладанию качествами обитателей Рая и предостережение от качеств обитателей Огня.
  2. Скромность бывает по отношению к Всемогущему и Великому Аллаху и представляет собой подчинение Его велениям и запретам, а бывает по отношению к творениям и предполагает отсутствие высокомерия по отношению к ним.
  3. Ибн Хаджар сказал: «Имеется в виду, что большинство обитателей Рая таковы, тогда как большинство обитателей Ада принадлежат ко второй упомянутой категории, и не имеется в виду, что все обитатели Рая таковы, а все обитатели Ада таковы».
Перевод: Английский Урду Испанский Индонезийский Уйгурский Бенгальский Французский Турецкий Боснийский Сингальский Индийский Китайский Персидский вьетнамский тагальского Курдский Хауса португальский Малаялам Телуджу Суахили Тайский Пуштунский Ассамский السويدية الأمهرية الهولندية الغوجاراتية النيبالية المجرية الجورجية المقدونية
Показать переводы
Дополнительно