عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ رضي الله عنهما أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَامَ بَعْدَ أَنْ رَجَمَ الْأَسْلَمِيَّ فَقَالَ:
«اجْتَنِبُوا ‌هَذِهِ ‌الْقَاذُورَةَ الَّتِي نَهَى اللَّهُ عَنْهَا فَمَنْ أَلَمَّ فَلْيَسْتَتِرْ بِسِتْرِ اللَّهِ وَلْيُتُبْ إِلَى اللَّهِ، فَإِنَّهُ مَنْ يُبْدِ لْنَا صَفْحَتَهُ نُقِمْ عَلَيْهِ كِتَابَ اللَّهِ عز وجل».

[صحيح] - [رواه الحاكم والبيهقي] - [المستدرك على الصحيحين: 7615]
المزيــد ...

この翻訳は再確認が必要です.

アブドッラー・ブン・ウマル(アッラーのご満悦あれ)によれば、アッラーの使徒(アッラーからの祝福と平安あれ)は、アル=アスラミーの者が石打ちにされた後、立ち上がってこう言った:
「アッラーが禁じたこの汚れた行いを避けよ。もし誰かがそのようなことをやってしまったなら、アッラーの覆いによってそれを隠し、アッラーに悔悟せよ。なぜなら、自分の罪を私たちに対して公にした者に、私たちはアッラーの書を適用するからである。」

[真正] - [رواه الحاكم والبيهقي] - [المستدرك على الصحيحين - 7615]

注釈

アブドッラー・ブン・ウマル(アッラーのご満悦あれ)によれば、アッラーの使徒(アッラーからの祝福と平安あれ)は、マーイズ・ブン・マーリク・アル=アスラミー(アッラーのご満悦あれ)が姦淫の刑で石打ちにされた後、人々に説教してこう言った: アッラーが禁じた、この汚れた、醜く罪深い行いを避けよ。そのようなことに陥ってしまった者には、2つのものが義務づけられる: 1.アッラーの覆いによって隠し、その罪について口外しないこと。 2.アッラーにすぐ悔悟し、そこに陥り続けないこと。その罪が公にされた者には、その罪に対してクルアーンで定められた刑が実行される。

本ハディースの功徳

  1. 自分自身に罪を働いてしまったしもべが、それを隠しておき、自分と主の間のこととしてそこから 悔悟することの勧め。
  2. 統治者のところにまで刑に関することが届けば、刑は執行されなければならない。
  3. 罪を避け、悔悟することの義務。
翻訳を見る
言語: 英語 ウルドゥー語 スペイン語 もっと… (53)