عَنْ ‌أَبِي هُرَيْرَةَ عَنْ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنَّهُ قَالَ:
«سَيَكُونُ فِي آخِرِ أُمَّتِي أُنَاسٌ يُحَدِّثُونَكُمْ مَا لَمْ تَسْمَعُوا أَنْتُمْ وَلَا آبَاؤُكُمْ، فَإِيَّاكُمْ وَإِيَّاهُمْ».

[صحيح] - [رواه مسلم] - [صحيح مسلم: 6]
المزيــد ...

Si tramanda da Àbū Hurayrah - che Allah Si compiaccia di lui - che il Messaggero di Allah - che Allah conceda in suo favore la preghiera e la salute - disse:
«Negli ultimi tempi della mia comunità ci saranno persone che vi narreranno ciò che né voi né i vostri padri avrete mai sentito. Guardatevi da loro, teneteli alla larga da voi!».

[Autentico (şaĥīĥ)] - [Riferito da Muslim] - [Şaĥīĥ Muslim - 6]

La spiegazione

Il Profeta - che Allah conceda in suo favore la preghiera e la salute - informò che alla fine dei tempi nella sua comunità sarebbero apparse persone che avrebbero inventato menzogne e detto ciò che nessuno aveva mai comunicato prima di loro, riportando narrazioni false e inventate. Così il Profeta - che Allah conceda in suo favore la preghiera e la salute - ci ha ordinato di stare lontani da loro e di non sederci assieme a loro o ascoltare i loro discorsi, per evitare che queste menzogne rimangano impresse nella mente senza riuscire poi a liberarsene.

Alcune nozioni utili tratte dal Ĥadīṯ

  1. In ciò v'è uno dei segni della profezia, poiché il Profeta - che Allah conceda in suo favore la preghiera e la salute - informò di ciò che sarebbe accaduto nella sua comunità, e ciò di cui ha informato è avvenuto.
  2. La necessità di allontanarsi da coloro che mentono a proposito del Messaggero di Allah - che Allah conceda in suo favore la preghiera e la salute - e sulla religione dell'Islam, e di non ascoltare le loro menzogne.
  3. L'avvertimento dall'accettare o pubblicare narrazioni se non dopo l'accertamento della loro autenticità e comprovazione.
Visualizza le traduzioni
Lingua: Inglese Urdu Spagnolo Mostra di più (57)