A kategória (csoport): The Creed . Belief in the Last Day .
+ -

عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رضي الله عنه عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ:
«لَمَّا خَلَقَ اللَّهُ الْجَنَّةَ وَالنَّارَ أَرْسَلَ جِبْرِيلَ عَلَيْهِ السَّلَامُ إِلَى الْجَنَّةِ، فَقَالَ: انْظُرْ إِلَيْهَا وَإِلَى مَا أَعْدَدْتُ لِأَهْلِهَا فِيهَا. فَنَظَرَ إِلَيْهَا فَرَجَعَ، فَقَالَ: وَعِزَّتِكَ لَا يَسْمَعُ بِهَا أَحَدٌ إِلَّا دَخَلَهَا. فَأَمَرَ بِهَا فَحُفَّتْ بِالْمَكَارِهِ، فَقَالَ: اذْهَبْ إِلَيْهَا فَانْظُرْ إِلَيْهَا وَإِلَى مَا أَعْدَدْتُ لِأَهْلِهَا فِيهَا. فَنَظَرَ إِلَيْهَا، فَإِذَا هِيَ قَدْ حُفَّتْ بِالْمَكَارِهِ، فَقَالَ: وَعِزَّتِكَ لَقَدْ خَشِيتُ أَنْ لَا يَدْخُلَهَا أَحَدٌ. قَالَ: اذْهَبْ فَانْظُرْ إِلَى النَّارِ وَإِلَى مَا أَعْدَدْتُ لِأَهْلِهَا فِيهَا. فَنَظَرَ إِلَيْهَا فَإِذَا هِيَ يَرْكَبُ بَعْضُهَا بَعْضًا، فَرَجَعَ فَقَالَ: وَعِزَّتِكَ لَا يَدْخُلُهَا أَحَدٌ. فَأَمَرَ بِهَا فَحُفَّتْ بِالشَّهَوَاتِ، فَقَالَ: ارْجِعْ فَانْظُرْ إِلَيْهَا. فَنَظَرَ إِلَيْهَا فَإِذَا هِيَ قَدْ حُفَّتْ بِالشَّهَوَاتِ، فَرَجَعَ وَقَالَ: وَعِزَّتِكَ لَقَدْ خَشِيتُ أَنْ لَا يَنْجُوَ مِنْهَا أَحَدٌ إِلَّا دَخَلَهَا».

[حسن] - [رواه أبو داود والترمذي والنسائي] - [سنن أبي داود: 4744]
المزيــد ...

Abu Hurayra-tól (Allah legyen elégedett vele), aki Allah Küldöttétől (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget), aki mondta:
"Midőn Allah megteremtette a Paradicsomot és a Poklot, elküldte Gibríl-t (Gábriel arkangyal) (béke reá) a Paradicsomba, mondván: Tekints rá és arra, amit abban teremtettem a lakói számára! Megnézte azokat majd visszatért. Majd mondja: A Hatalmadra esküszöm! Bárki aki tudomást szerez róla, az be fog kerülni. Majd Allah parancsot adott, hogy nehézségekkel legyen körülvéve. Majd mondta: Menj és nézd meg azt és mindazt, amit annak lakói számára teremtettem. Ekkor Gibríl megnézte és azt látta, hogy nehézségekkel vétetett körül. Majd szólt: A Hatalmadra esküszöm! Attól félek senki sem fog tudni oda belépni. Allah mondta: Menj és nézd meg a Poklot és mindazt, amit annak lakóinak készítettem! Megnézte és azt látta egyik része a másikra telepszik. Visszatért mondva: A Hatalmadra esküszöm! Senki sem fog oda belépni. Majd Allah Parancsot adott és vágyakkal vétetett a Pokol körül. Majd szólt: Térj vissza és nézd meg újból! Visszament és azt látta, hogy vágyakkal, kívánatos dolgokkal vétetett az körül. Visszatért és mondta: A Hatalmadra esküszöm! Attól félek senki sem menekülhet előle, mindenki belép oda."

[Ḥasan (jó; a hitelestől gyengébb)] - [Abū Dāwūd, at-Tirmidhī és an-Nasā’ī jegyezték le] - [Abū Dāwūd Sunan-ja - 4744]

A magyarázat

Itt a Próféta (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) tudatja, hogy midőn Allah megteremtette a Paradicsomot és a Tüzet, azt parancsolta Gábrielnek (béke rá): Menj a Paradicsomhoz és nézd meg azt! Ő elment oda, megfigyelte és visszatért. Gábriel azt mondta: Ó, Uram! A Hatalmadra esküszöm! Senki sem hallott még róla, sem azon dolgokról, amelyek abban vannak a gyönyörből és kiválóságokból és a jó dolgokból; aki ezt látja az arra vágyik, hogy beléphessen oda; és azért cselekszik, hogy bejuthasson. Ezt követően a Magasztos Allah a Paradicsomot körülvette nehézségekkel, mint a parancsok végrehajtása és a tiltások elkerülése, így aki be akar kerülni a Mennyországba, annak át kell lépnie ezeket a nehézségeket. Majd a Magasztos Allah mondta: Ó, Gábriel! Menj és nézd meg a Paradicsomot - tette mindezt azt követően, hogy kínos és gyötrelmes dolgokkal vette azt körül. Elment és megfigyelte azt, majd visszatért és így szólt: Ó, Uram! A hatalmadra esküszöm! Én attól félek, hogy senki sem fog oda belépni a nehézségek és a szigorú követelmények miatt - amelyek az odavezető úton találhatók. Midőn Allah megteremtette a Poklot, mondta: Ó, Gábriel! Menj és nézd azt meg! Ő elment, hogy megszemlélje. Majd visszatért és így szólt Gábriel: Ó, Uram! A Hatalmadra esküszöm! Senki sem hallott még ilyenről, sem azon büntetésekről és kínszenvedésekről és példás megtorlásról - aki tud ezekről az retteg oda belépni és igyekszik elkerülni az odavezető dolgokat. Majd a Magasztos Allah a Tüzet vágyakkal, kívánatos és élvezetes dolgokkal vette körül; majd azt parancsolta Gábrielnek, hogy menjen és nézze meg. Gábriel elment oda, megszemlélte, majd visszatért, szólván: Ó, Uram! A Hatalmadra esküszöm! Félek és rettegek, hogy senki sem menekülhet attól, hiszen vágyak és kívánatos dolgok veszik azt körül.

A fordítás: Angol Urdu Spanyol Indonéz Ujgur Bengáli Francia Török Orosz Bosnyák Szinhala Hindi Kínai Perzsa Vietnami Tagalog Kurd Hausa (Hausza) Portugál Malajálam Telugu Szuahéli Tamil Burmai Thai Német Pastu Asszámi Albán Svéd Amhara Holland Gujarati (Gudzsarati) Kirgiz Nepáli Yoruba Litván Dari (dári) Szerb Szomáliai Tádzsik Kinyarwanda Román Cseh الموري Malgas Olasz Oromo Kannada الولوف البلغارية Azeri اليونانية Üzbég Ukrán الجورجية اللينجالا المقدونية
A fordítások mutatása

A hagyomány jelentőségei és hasznai

  1. Hit abban, hogy a Paradicsom és a Pokol már most is létezik.
  2. A láthatatlanban, illetve számunkra ismeretlenben való hit kötelező volta; s mindabban, ami Allah-tól és a Küldöttétől (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) érkezik.
  3. A nehézségekkel szembeni állhatatos türelem fontossága, hiszen ezek olyan dolgok, amelyek elvezethetnek a Paradicsomba.
  4. A tilalmas dolgok elkerülésének fontossága, mivel azok a Tűzbe vezetnek.
  5. A Paradicsomot nehézségek veszik körül, míg a Tüzet vágyak és kívánatos dolgok - ez azért történik, hogy vizsga és próbatétel legyen itt, a földi életben.
  6. A Paradicsomba vezető út nehéz és állhatatos türelmet igényel, a szenvedések elviselését - hittel eltelten. A Tűzbe vezető út telve van gyönyörökkel és élvezetes dolgokkal a földi életben.
Több