+ -

عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رضي الله عنه عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ:
«لَمَّا خَلَقَ اللَّهُ الْجَنَّةَ وَالنَّارَ أَرْسَلَ جِبْرِيلَ عَلَيْهِ السَّلَامُ إِلَى الْجَنَّةِ، فَقَالَ: انْظُرْ إِلَيْهَا وَإِلَى مَا أَعْدَدْتُ لِأَهْلِهَا فِيهَا. فَنَظَرَ إِلَيْهَا فَرَجَعَ، فَقَالَ: وَعِزَّتِكَ لَا يَسْمَعُ بِهَا أَحَدٌ إِلَّا دَخَلَهَا. فَأَمَرَ بِهَا فَحُفَّتْ بِالْمَكَارِهِ، فَقَالَ: اذْهَبْ إِلَيْهَا فَانْظُرْ إِلَيْهَا وَإِلَى مَا أَعْدَدْتُ لِأَهْلِهَا فِيهَا. فَنَظَرَ إِلَيْهَا، فَإِذَا هِيَ قَدْ حُفَّتْ بِالْمَكَارِهِ، فَقَالَ: وَعِزَّتِكَ لَقَدْ خَشِيتُ أَنْ لَا يَدْخُلَهَا أَحَدٌ. قَالَ: اذْهَبْ فَانْظُرْ إِلَى النَّارِ وَإِلَى مَا أَعْدَدْتُ لِأَهْلِهَا فِيهَا. فَنَظَرَ إِلَيْهَا فَإِذَا هِيَ يَرْكَبُ بَعْضُهَا بَعْضًا، فَرَجَعَ فَقَالَ: وَعِزَّتِكَ لَا يَدْخُلُهَا أَحَدٌ. فَأَمَرَ بِهَا فَحُفَّتْ بِالشَّهَوَاتِ، فَقَالَ: ارْجِعْ فَانْظُرْ إِلَيْهَا. فَنَظَرَ إِلَيْهَا فَإِذَا هِيَ قَدْ حُفَّتْ بِالشَّهَوَاتِ، فَرَجَعَ وَقَالَ: وَعِزَّتِكَ لَقَدْ خَشِيتُ أَنْ لَا يَنْجُوَ مِنْهَا أَحَدٌ إِلَّا دَخَلَهَا».

[حسن] - [رواه أبو داود والترمذي والنسائي] - [سنن أبي داود: 4744]
المزيــد ...

Aboû Hourayrah (qu'Allah l'agrée) relate : Le Messager d'Allah (qu’Allah le couvre d’éloges et le préserve) a dit :
« Quand Allah créa le Paradis et l’Enfer, Il envoya Gabriel (sur lui la paix) au Paradis et Il lui dit : "Regarde-le ainsi que ce que J’y ai préparé pour ses habitants." Il le regarda, revint et s’exclama : "Par Ta Puissance ! Personne n’en entendra parler sans qu’il ne souhaite y entrer !" Allah ordonna alors de l’entourer des désagréments. Ensuite, Il dit à Gabriel : "Va regarder à nouveau ce que J’ai préparé pour ses occupants !" Il regarda et le voilà entouré des choses désagréables et pénibles. Il revint et dit : "Par Ta Puissance ! Vraiment, je crains que personne n’y entre !" Puis, Allah lui dit : "Va voir l’Enfer et ce que J’y ai préparé pour ses habitants !" Il regarda et le voilà en couches montées les unes sur les autres. Il revint et s’exclama : "Par Ta puissance ! Personne n’en entendra parler sans souhaiter ne pas y entrer !" Allah ordonna alors de l’entourer des désirs et des plaisirs, puis dit : "Va le voir à nouveau !" Il regarda et le voilà alors entouré des désirs et des plaisirs. Il revint et dit : "Par Ta puissance ! Vraiment, je crains que personne n’en réchappe sans y entrer !"

[Bon] - - [سنن أبي داود - 4744]

L'explication

Le Prophète (qu’Allah le couvre d’éloges et le préserve) a informé que lorsqu'Allah a créé le Paradis et l'Enfer, Il a dit à Gabriel (sur lui la paix) : "Va au Paradis et regarde-le !" Il y est alors allé, il a regardé et il est ensuite revenu. Gabriel (sur lui la paix) a alors dit : "Ô Seigneur, par Ta Puissance ! Personne n’entendra parler de lui et de ce qu'il contient comme délices, grâces et bienfaits sans qu’il ne souhaite y entrer et œuvrer pour lui !" Ensuite, Allah a dissimulé le Paradis et l'a entouré de désagréments et de difficultés comme le fait d'accomplir ce qui est ordonné et d'éviter ce qui est interdit. Ainsi donc, quiconque souhaite y entrer doit passer outre ces désagréments. Puis, Allah - à Lui la Puissance et la Grandeur - a dit : "Ô Gabriel ! Va au Paradis et regarde-le après que Je l'ai entouré de désagréments !" Il y alla et le regarda, ensuite il revint et dit : "Ô Seigneur ! Par Ta Puissance ! J'ai peur que personne n'y entre à cause des difficultés et des épreuves qui se trouvent sur son chemin." Et lorsqu'Allah créa l'Enfer, Il dit : "Ô Gabriel ! Vas-y et regarde-le !" Il s'y rendit donc et le regarda. Puis, Gabriel revint et dit : "Ô Seigneur ! Par Ta puissance ! Personne n'entendra parler de ce qui s'y trouve comme châtiment, afflictions et punition exemplaire sans qu'il ne déteste y entrer et s'éloigne des causes qui y conduisent !" Ensuite, Allah - à Lui la Puissance et la Grandeur - a dissimulé l'Enfer et a parsemé le chemin qui y mène de plaisirs et de délices. Puis, Il a dit : "Ô Gabriel ! Vas-y et regarde-le !" Gabriel s'y rendit alors et regarda. Ensuite, il revint et dit : "Ô Seigneur ! Par Ta puissance ! Vraiment, je crains et j'ai bien peur et redoute même que personne n'en réchappe étant donné ce qui se trouve autour comme plaisirs et délices !"

La traduction: L'anglais L'urdu L'espagnol. L'indonésien Ouïghour Le bengali Le turc Le russe Le bosniaque Cinghalais Indien Le chinois Le persan Vietnamese Tagalog kurde Haoussa Portugais Malayalam Télougou Swahili Tamoul Birman Thaïlandais Allemand pachtou Assamais Albanais السويدية الأمهرية الهولندية الغوجاراتية Kyrgyz النيبالية Yoruba الليتوانية الدرية الصربية الصومالية الطاجيكية Kinyarwanda الرومانية المجرية التشيكية الموري Malagasy Italien Oromo Kannada الولوف البلغارية Azeri اليونانية الأوزبكية الأوكرانية الجورجية اللينجالا المقدونية
Présentation des traductions

Parmi les points profitables de ce hadith

  1. Le fait de croire que le Paradis et l'Enfer sont actuellement présents.
  2. L'obligation de croire en l'Invisible et en tout ce au sujet de quoi Allah et Son Messager (qu’Allah le couvre d’éloges et le préserve) nous ont informés.
  3. L'importance de patienter sur les désagréments, car c'est le chemin qui mène au Paradis.
  4. L'importance d'éviter les interdits, car c'est le chemin qui mène à l'Enfer.
  5. Le fait que le Paradis soit dissimulé par les désagréments et l'Enfer par les plaisirs, c'est ce à quoi correspondent l'épreuve et le test de la vie d'ici-bas.
  6. Le chemin du Paradis est difficile, fatiguant, il nécessite patience et assistance tout en ayant la foi, tandis que le chemin de l'Enfer est empli des délices et des plaisirs ici-bas.
Plus