عن عثمان بن عفان رضي الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: "ما منْ امْرِئٍ مسلم تَحْضُرُهُ صلاة مكتوبة فَيُحْسِنُ وضوءها؛ وخشوعها، وركوعها، إلا كانت كفَّارة لما قبلها من الذنوب ما لم تُؤتَ كبيرة، وذلك الدهر كلَّه".
[صحيح] - [رواه مسلم]
المزيــد ...
‘Усман ибн Аффан (да будет доволен им Аллах) передаёт, что Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Какой бы мужчина-мусульманин с наступлением времени очередной обязательной молитвы ни совершил малое омовение (вуду) для неё должным образом и ни помолился с должным смирением, совершая поклоны надлежащим образом, она непременно станет искуплением для совершённых до неё [малых] грехов, если только он не совершал тяжких грехов, и так будет всегда».
[Достоверный] - [передал Муслим]
«Какой бы мужчина-мусульманин». Это относится и к женщине-мусульманке «с наступлением времени очередной обязательной молитвы». То есть время молитвы наступило, а он обязан её совершить. «ни совершил малое омовение (вуду) для неё должным образом», то есть предписанным Шариатом образом, с должным смирением и совершая надлежащим образом поклоны, а также другие составляющие её действия, то есть исполняя обязательное и желательное при совершении этих действий. А совершать малое омовение должным образом — значит исполнять всё обязательное и желательное, а также предписания исламского этикета, связанные с омовением. А полноценное смирение — это полнота сосредоточенности и устремлённости. И в этом случае эта молитва становится искуплением совершённых до неё малых грехов, если только человек не совершал тяжких грехов, и прощение грехов благодаря надлежащему совершению малого омовения и смирению в молитве не ограничено определённым временем, то есть проявления покорности Аллаху способствуют искуплению грехов во все времена, а не только в благодатную эпоху Посланника Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) и его сподвижников (да будет доволен Аллах ими всеми), то есть это распространяется на все времена.