عن المقداد بن الأسود -رضي الله عنه- قال: قُلْتُ لرسولِ اللهِ -صلى الله عليه وسلم-: أَرَأَيْتَ إِنْ لَقِيتُ رَجُلًا مِن الكفارِ، فَاقْتَتَلْنَا، فضربَ إِحْدَى يَدَيَّ بالسيفِ، فَقَطَعَهَا، ثُمَّ لَاذَ مِنِّي بشجرةٍ، فقال: أَسْلَمْتُ للهِ، أَأَقْتُلُهُ يا رسولَ اللهِ بَعْدَ أَنْ قَالها؟ فقال: «لا تَقْتُلْهُ» فقلتُ: يا رسولَ اللهِ، قَطَعَ إِحْدَى يَدَيَّ، ثُمَّ قال ذلك بعد ما قَطَعَهَا؟! فقال: «لا تَقْتُلْهُ، فَإِنْ قَتَلْتَهُ فَإِنَّهُ بِمَنْزِلَتِكَ قَبْلَ أَنْ تَقْتُلَهُ، وَإِنَّكَ بِمَنْزِلَتِهِ قَبْلَ أَنْ يَقُولَ كَلِمَتَهُ التي قالَ».
[صحيح.] - [متفق عليه.]
المزيــد ...

Абу Ма‘бад аль-Микдад ибн аль-Асвад (да будет доволен им Аллах) передаёт: «Я спросил Посланника Аллаха (мир ему и благословение Аллаха): “Вот скажи, если я сойдусь [в бою] с человеком из числа неверующих и он ударит меня мечом по руке и отрубит её, а потом бросится к дереву в надежде спастись от меня и скажет: ‹Я принял ислам, [покорившись] Аллаху!›, убить ли мне его после того, как он скажет это, о Посланник Аллаха?” Он ответил: “Не убивай его”. Я сказал: “О Посланник Аллаха, но ведь он отрубил мне руку и произнёс эти слова после того, как отрубил её!” Он же сказал: “Не убивай его. Если ты убьёшь его, то его положение будет таким же, каким было твоё до того, как ты убил его, а твоё положение станет таким же, каким было его положение до того, как он сказал то, что сказал”».

Разъяснение

Аль-Микдад ибн аль-Асвад (да будет доволен им Аллах) задал Посланнику Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) вопрос, сказав: «Скажи мне, о Посланник Аллаха, если я встречу многобожника и мы станем сражаться, и он ударит меня мечом и отрубит мне руку, а потом попытается укрыться от меня за деревом и скажет: “Свидетельствую, что нет божества, кроме Аллаха”, убивать ли мне его после того, как он скажет эти слова?» Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Не убивай его». Аль-Микдад сказал: «Но ведь он отрубил мне руку, а потом сказал эти слова после того, как отрубил её, просто чтобы его не убили!» Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Не убивай его, ибо, поистине, если ты убьёшь его после того, как он произнёс эти слова, то ведь после произнесения этих слов его положение станет в том, что касается неприкосновенности его жизни, подобно твоему до того, как ты убьёшь его, а твоя жизнь после совершённого тобой убийства перестанет быть неприкосновенной подобно тому, как не была неприкосновенной его жизнь до того, как он произнёс эти слова».

Перевод: Английский Французский Испанский Турецкий Урду Индонезийский Боснийский Бенгальский Китайский
Показать переводы