+ -

عَنْ المِقْدَادِ بْنَ عَمْرٍو الكِنْدِيَّ رضي الله عنه:
أَنَّهُ قَالَ لِرَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: أَرَأَيْتَ إِنْ لَقِيتُ رَجُلًا مِنَ الكُفَّارِ فَاقْتَتَلْنَا، فَضَرَبَ إِحْدَى يَدَيَّ بِالسَّيْفِ فَقَطَعَهَا، ثُمَّ لاَذَ مِنِّي بِشَجَرَةٍ، فَقَالَ: أَسْلَمْتُ لِلَّهِ، أَأَقْتُلُهُ يَا رَسُولَ اللَّهِ بَعْدَ أَنْ قَالَهَا؟ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «لاَ تَقْتُلْهُ» فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّهُ قَطَعَ إِحْدَى يَدَيَّ، ثُمَّ قَالَ ذَلِكَ بَعْدَ مَا قَطَعَهَا؟ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «لاَ تَقْتُلْهُ، فَإِنْ قَتَلْتَهُ فَإِنَّهُ بِمَنْزِلَتِكَ قَبْلَ أَنْ تَقْتُلَهُ، وَإِنَّكَ بِمَنْزِلَتِهِ قَبْلَ أَنْ يَقُولَ كَلِمَتَهُ الَّتِي قَالَ».

[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح البخاري: 4019]
المزيــد ...

អំពី អាល់មិកហ្ទាត ពិន អាំរ៍ អាល់គីនទី رضي الله عنه
ពិតណាស់ គាត់បានសួរទៅកាន់រ៉ស៊ូលុលឡោះ ﷺ ថា៖ តើលោកយល់យ៉ាងណាដែរប្រសិនបើខ្ញុំបានជួបនឹងបុរសគ្មានជំនឿ(កាហ្វៀរ)ម្នាក់ រួចពួកយើងបានប្រយុទ្ធគ្នា។ ពេលនោះ គេបានកាប់ដាច់ដៃរបស់ខ្ញុំម្ខាងដោយផ្លែដាវ។ បន្ទាប់មក គេគេចពីខ្ញុំទៅពួននឹងដើមឈើ ហើយនិយាយថា៖ ខ្ញុំសូមប្រគល់ខ្លួនទៅចំពោះអល់ឡោះ(ជាជនមូស្លីម)ហើយ។ ឱរ៉ស៊ូលុលឡោះ! តើខ្ញុំត្រូវសម្លាប់ជននោះដែរឬទេ បន្ទាប់ពីគេបានពោលដូច្នោះហើយនោះ? លោកបានឆ្លើយថា៖ “ចូរអ្នកកុំសម្លាប់គេ”។ គាត់បានសួរទៀតថា៖ ឱរ៉ស៊ូលុលឡោះ! គេបានកាត់ដៃម្ខាងរបស់ខ្ញុំ បន្ទាប់មក ទើបគេពោលបែបនេះក្រោយពីគេបានកាត់ដៃខ្ញុំហើយនោះ? រ៉ស៊ូលុលឡោះ ﷺ បានមានប្រសាសន៍ថា៖ “ចូរអ្នកកុំសម្លាប់គេ។ ប្រសិនបើអ្នកសម្លាប់គេ គេនឹងមានឋានៈដូចអ្នកមុនពេលដែលអ្នកបានសម្លាប់គេ ហើយអ្នកនឹងមានឋានៈដូចគេមុនពេលគេពោលពាក្យនោះ”។

[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح البخاري - 4019]

Explanation

អាល់មិកហ្ទាត ពិន អាល់អាសវ៉ាត់ رضي الله عنه បានសួរណាពី ﷺ ថា ប្រសិនបើគាត់បានជួបនឹងបុរសគ្មានជំនឿម្នាក់នៅក្នុងសមរភូមិ ហើយពួកគេបានប្រយុទ្ធគ្នាដោយដាវ រហូតដល់អ្នកគ្មានជំនឿនោះបានកាត់ដៃម្ខាងរបស់គាត់ដោយផ្លែដាវ។ បន្ទាប់មក អ្នកគ្មានជំនឿរូបនោះបានរត់គេចខ្លួន និងលាក់ខ្លួនពីក្រោយដើមឈើ ហើយបានពោលថា៖ “لا إله إلا الله” (គ្មានទេម្ចាស់ដែលត្រូវគេគោរពសក្ការៈដ៏ពិតប្រាកដក្រៅពីអល់ឡោះ)។ ក្នុងករណីនេះ តើខ្ញុំអាចសម្លាប់ជននោះបានទេ បន្ទាប់ពីគេបានកាត់ដៃខ្ញុំហើយនោះ?
ណាពី ﷺ បានឆ្លើយថា៖ ចូរអ្នកកុំសម្លាប់ជននោះ។
គាត់បានសួរទៀតថា៖ ឱរ៉ស៊ូលុលឡោះ! បុរសនោះបានកាត់ដៃខ្ញុំម្ខាង តើខ្ញុំនៅតែមិនអាចសម្លាប់គេបានទៀតឬ?
ពេលនោះ ណាពី ﷺ បានឆ្លើយថា៖ ចូរអ្នកកុំសម្លាប់ជននោះ ព្រោះឥឡូវនេះ ជននោះជាមនុស្សដែលឈាមរបស់គាត់ត្រូវបានគេការពារ។ ប្រសិនបើអ្នកសម្លាប់គាត់បន្ទាប់ពីគាត់ចូលអ៊ីស្លាម នោះគាត់មានស្ថានភាពដូចអ្នកដែរ គឺអាយុជីវិតរបស់គាត់ត្រូវបានការពារដោយការចូលអ៊ីស្លាមរបស់គាត់ ហើយអ្នកនឹងក្លាយជាអ្នកដែលអាយុជីវិតរបស់អ្នកត្រូវបានអនុញ្ញាត ដោយសារតែអ្នកបានសម្លាប់គាត់ ព្រោះឈាមត្រូវសងដោយឈាម(គីសស្ស)

Benefits from the Hadith

  1. ជនណាដែលបង្ហាញសញ្ញានៃការចូលអ៊ីស្លាមតាមរយៈពាក្យសម្ដី ឬទង្វើ គឺគេមិនត្រូវសម្លាប់ជននោះឡើយ។
  2. ប្រសិនបើអ្នកគ្មានជំនឿណាម្នាក់បានចូលអ៊ីស្លាមក្នុងអំឡុងពេលប្រយុទ្ធ អាយុជីវិតរបស់ជននោះត្រូវបានការពារ ហើយចាំបាច់ត្រូវបញ្ឈប់ការវាយប្រហារលើជននោះ លើកលែងតែមានភស្តុតាងដែលបញ្ជាក់ផ្ទុយពីនេះ។
  3. ចាំបាច់លើជនមូស្លីមត្រូវឲ្យទំនើងចិត្តរបស់ខ្លួនដើរតាមច្បាប់បញ្ញត្តិសាសនា ពុំមែនដើម្បីគ្រួសារ ឬចងគំនុំ សងសឹកឡើយ។
  4. អ៊ិពនូហាជើរ បាននិយាយថា៖ អនុញ្ញាតឱ្យសួរអំពីបញ្ហាដែលអាចកើតឡើងនៅពេលខាងមុខ ដោយផ្អែកលើការពិតនៃរឿងរ៉ាវនៅក្នុងហាទីស្ហនេះមិនជារឿងដែលមិនទាន់កើតឡើង។។ ចំពោះអ្វីដែលត្រូវបានរាយការណ៍ពីសាឡាហ្វមួយចំនួនអំពីការមិនចូលចិត្ត(ម៉ាក្រុះ)ចំពោះការសួរអំពីរឿងទាំងនេះ គឺសំដៅទៅលើរឿងដែលកម្រនឹងកើតឡើង។ ប៉ុន្តែសម្រាប់រឿងដែលអាចកើតឡើងជាធម្មតា គឺគេបង្គាប់ប្រើឲ្យសួរដើម្បីឱ្យបានដឹង។
Translation: English Urdu Spanish Indonesian Bengali French Turkish Russian Bosnian Sinhala Indian Chinese Persian Vietnamese Tagalog Kurdish Hausa Portuguese Malayalam Telgu Swahili Thai German Pashto Assamese Swedish amharic Dutch Gujarati Kyrgyz Nepali Dari Serbian Kinyarwanda Romanian Hungarian الموري Malagasy Oromo Kannada الولوف Ukrainian الجورجية المقدونية الماراثية
View Translations
More ...