La catégorie: . . .
+ -
عَنْ عُقْبَةَ بْنِ عَامِرٍ الْجُهَنِيِّ رضي الله عنه:

أَنَّ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَقْبَلَ إِلَيْهِ رَهْطٌ، فَبَايَعَ تِسْعَةً وَأَمْسَكَ عَنْ وَاحِدٍ، فَقَالُوا: يَا رَسُولَ اللهِ، بَايَعْتَ تِسْعَةً وَتَرَكْتَ هَذَا؟ قَالَ: «إِنَّ عَلَيْهِ تَمِيمَةً»، فَأَدْخَلَ يَدَهُ فَقَطَعَهَا، فَبَايَعَهُ، وَقَالَ: «مَنْ عَلَّقَ تَمِيمَةً فَقَدْ أَشْرَكَ».
[حسن] - [رواه أحمد] - [مسند أحمد: 17422]
المزيــد ...

D'après ʽUqbah ibn ʽÂmir Al Juhanî (qu'Allah l'agrée) :
Un groupe de gens se présenta au Messager d'Allah ﷺ, il accepta l'allégeance de neuf d'entre eux mais s'abstint concernant l'un d'eux, alors ils demandèrent : « Ô Messager d'Allah ! Tu as accepté l'allégeance de neuf mais tu as délaissé celui-ci ? " Il répondit : " Celui-ci porte une amulette. " Il introduisit alors sa main et la brisa et alors, il accepta de lui l'allégeance. Ensuite, il ﷺ a dit : " Quiconque porte une amulette, alors assurément il a associé à Allah ! »

[Bon] - [Rapporté par Aḥmad] - [مسند أحمد - 17422]

L'explication

Un groupe de dix personnes s'est présenté au Prophète ﷺ ; il accepta l'allégeance de neuf d'entre eux concernant l'Islam et son suivi mais pas celle du dixième. Lorsqu'il ﷺ fut interrogé sur la raison de cela, il ﷺ a dit : " Certes, il porte une amulette. " C'est ce que l'on noue ou on attache en guise de protection, ou autre, pour repousser le mauvais œil ou ce qui est nuisible. Alors, l'homme a mis sa main là où il y avait l'amulette, l'a brisée et s'en est débarrassée. À ce moment-là, le Prophète ﷺ accepta l'allégeance de cette personne. Puis, en guise de mise en garde contre les amulettes et pour bien confirmer son décret, il ﷺ a dit : " Quiconque porte une amulette, alors assurément il a associé à Allah ! »

Parmi les points profitables de ce hadith

  1. Quiconque se repose sur autre qu'Allah, alors Allah agira avec lui à l'inverse de ce qu'il a eu comme intention.
  2. Le fait de croire qu'attacher des amulettes est une cause de repoussement de ce qui est nuisible ou du mauvais œil constitue du polythéisme mineur. En revanche, si la personne croit que cela procure un bénéfice en tant que tel, alors cela constitue du polythéisme majeur.
La traduction: L'anglais L'urdu L'espagnol. L'indonésien Ouïghour Le bengali Le turc Le russe Le bosniaque Cinghalais Indien Le chinois Le persan Vietnamese Tagalog kurde Haoussa Portugais Malayalam Télougou Swahili Thaïlandais Allemand pachtou Assamais Albanais السويدية الأمهرية الهولندية الغوجاراتية Kyrgyz النيبالية Yoruba الليتوانية الدرية الصربية الصومالية Kinyarwanda الرومانية المجرية التشيكية الموري Malagasy Italien Oromo Kannada الولوف Azeri الأوزبكية الأوكرانية الجورجية المقدونية الخميرية الماراثية
Présentation des traductions
Les catégories
  • . .
Plus