عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رضي الله عنه عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ:
«إِنَّ الدِّينَ يُسْرٌ، وَلَنْ يُشَادَّ الدِّينَ أَحَدٌ إِلَّا غَلَبَهُ، فَسَدِّدُوا وَقَارِبُوا، وَأَبْشِرُوا، وَاسْتَعِينُوا بِالْغَدْوَةِ وَالرَّوْحَةِ وَشَيْءٍ مِنَ الدُّلْجَةِ».

[صحيح] - [رواه البخاري] - [صحيح البخاري: 39]
المزيــد ...

Cette traduction a besoin de plus de révision et de vérification.

D'après Abû Hurayrah (qu'Allah l'agrée) : Le Prophète ﷺ a dit :
" Certes, la religion est facile [à pratiquer]. Quiconque cherche à se la rendre difficile, elle le terrassera [et viendra à bout de lui]. Efforcez-vous donc de suivre le droit chemin ou tout au moins rapprochez-vous en du mieux possible et réjouissez-vous [de la récompense qui vous attend]. Et cherchez assistance des moments suivants : La matinée, la soirée et une partie de la nuit. "

[Authentique] - [Rapporté par Al Bukhârî] - [Sahîh Al Bukhârî - 39]

L'explication

Le Prophète ﷺ a expliqué que la religion de l'Islam est fondée sur la facilité et la simplicité dans toutes ses affaires. Et la facilité est encore plus insistée en présence de cause d'incapacité ou de besoin ; cela parce que l'approfondissement dans les œuvres religieuses et le délaissement de la douceur ont pour conséquence l'incapacité et l'interruption d'oeuvrer soit totalement soit partiellement. Ensuite, il ﷺ a incité au juste milieu sans exagération ; ainsi, le serviteur ne doit pas être négligent dans ce qui lui a été ordonné ni ne doit supporter ce qu'il ne peut. Donc, s'il est incapable d'oeuvrer de manière complète , alors qu'il œuvre selon ce qu'il peut en s'en rapprochant.
Puis, il ﷺ a annoncé la bonne nouvelle de la rétribution abondante pour l'oeuvre continue et régulière même si elle est infime et minime pour quiconque ne peut œuvrer de manière complète. En effet, si l'incapacité n'est pas de son ressort, alors la diminution de sa récompense ne lui impute pas.
Par ailleurs, ce bas monde est une demeure de voyage et de transition vers l'au-delà ; c'est pourquoi, le Prophète ﷺ a ordonné de chercher aide dans la continuité de l'adoration en l'accomplissant dans ses trois temps d'activité :
Le premier : La matinée, c'est-à-dire : le début de la journée ; c'est entre la prière de l'aube et le lever du soleil.
Le second : La soirée, c'est-à-dire : après le zénith.
Le troisième : Une partie de la nuit, c'est-à-dire : toute la nuit ou un partie d'entre elle. Cela, parce que les œuvres de la nuit sont plus pénibles que les œuvres du jour. C'est pourquoi, il a ordonné un moment de la nuit à travers sa parole : " Et une partie de la nuit. "

Parmi les points profitables de ce hadith

  1. La facilité et la bienveillance de la législation islamique et son juste milieu entre l'exagération et le laxisme.
  2. Il incombe au serviteur d'accomplir l'ordre en fonction de sa capacité sans laxisme ni extrémisme.
  3. Il incombe au serviteur de choisir des temps d'activité dans l'adoration et notamment ces trois temps-là qui sont les moments les plus propices pour que le corps se consacre à l'adoration.
  4. Ibn Hajar Al Asqalânî (qu'Allah lui fasse miséricorde) a dit : " C'est comme s'il ﷺ s'adressait à un voyageur en vue de sa destination. Ces trois temps sont les meilleurs temps du voyageur. Il l'a donc alerté sur ces temps d'activité parce que lorsque le voyageur voyage nuit et jour, ensemble, il s'épuisera et interrompra son voyage. Mais lorsqu'il choisit son itinéraire durant ces temps d'activité, alors il lui sera possible de continuer et poursuivre son voyage sans difficulté ni pénibilité.
  5. Ibn Hajar (qu'Allah lui fasse miséricorde) a dit : " Dans ce hadith, il y a une indication à prendre la facilité religieuse ; en effet, prendre la difficulté là où il y a la facilité est de l'extrémisme. C'est comme quelqu'un qui délaisse l'ablution sèche en cas d'incapacité à utiliser de l'eau et son utilisation lui cause alors dommage et préjudice. "
  6. Ibn Al Munîr (qu'Allah lui fasse miséricorde) a dit : " Dans ce hadith, il y a un des signes de la Prophétie. En effet, nous avons vu nous, ainsi que les gens avant nous, ont aussi vu que tout extrémiste dans la religion finit par arrêter. Le sens voulu n'est pas d'empêcher de rechercher ce qui est plus complet dans l'adoration car cela fait partie des affaires louables ; plutôt, c'est d'empêcher l'extrémisme qui conduit à la lassitude, ou l'exagération dans ce qui est surérogatoire qui conduit à délaisser ce qui est plus émérite et meilleur, ou de faire sortir de son temps ce qui est obligatoire comme quelqu'un qui passe toute la nuit à prier puis dort au moment de la prière de l'aube en groupe ou jusqu'à ce que le soleil se lève et alors le temps de la prière obligatoire est sorti. "
La traduction: L'anglais L'urdu L'espagnol. L'indonésien Ouïghour Le bengali Le turc Le russe Le bosniaque Cinghalais Indien Le chinois Le persan Vietnamese Tagalog kurde Haoussa Portugais Malayalam Télougou Swahili Tamoul Thaïlandais Allemand pachtou Assamais Albanais السويدية الأمهرية الهولندية الغوجاراتية Kyrgyz النيبالية الليتوانية الدرية الصربية Kinyarwanda الرومانية المجرية التشيكية الموري Malagasy Oromo Kannada الولوف Azeri الأوكرانية الجورجية المقدونية الخميرية البنجابية الماراثية
Présentation des traductions