+ -

عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رضي الله عنه عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ:
«إِنَّ الدِّينَ يُسْرٌ، وَلَنْ يُشَادَّ الدِّينَ أَحَدٌ إِلَّا غَلَبَهُ، فَسَدِّدُوا وَقَارِبُوا، وَأَبْشِرُوا، وَاسْتَعِينُوا بِالْغَدْوَةِ وَالرَّوْحَةِ وَشَيْءٍ مِنَ الدُّلْجَةِ».

[صحيح] - [رواه البخاري] - [صحيح البخاري: 39]
المزيــد ...

Передається зі слів Абу Гурайри (нехай буде задоволений ним Аллаг), що Посланець Аллага (мир йому і благословення Аллага) сказав:
«Воістину, релігія легка, і хто б не взявся змагатися з релігією [звалюючи на себе непосильне], вона неодмінно здолає його, тож сповідуйте найкращим чином, намагайтеся наблизитися [до найкращого сповідування, що в ваших силах] та тіште себе [доброю звісткою про винагороду, яка чекає на вас]. І використовуйте [для здійснення благих діянь] ранок, вечір і частину ночі».

[صحيح] - [رواه البخاري] - [صحيح البخاري - 39]

Explanation

Пророк Мухаммад (мир йому і благословення Аллага) пояснив, що релігія Іслам побудована на полегшенні та простоті у всіх її аспектах, і ця особливість особливо помітна, коли людина обтяжена обставинами, і потребує послаблення. А заглиблення в крайнощі у релігійних справах та відмова від поступок призводять до того, що невдовзі людина опускає руки і припиняє виконання усіх або деяких релігійних справ. Потім Пророк (мир йому і благословення Аллага) закликав дотримуватися серединного шляху і віддалитися від надмірностей та крайнощів: щоб раб не нехтував тим, що йому наказано, але і не брав на себе того, що йому буде не під силу. Якщо ж він не зможе виконати релігійні зобов’язання в повному обсязі, то має робити те, на що дійсно вистачає його сил. Потім Пророк (мир йому і благословення Аллага) закликав дотримуватися серединного шляху і віддалитися від надмірностей та крайнощів: щоб раб не нехтував тим, що йому наказано, але і не брав на себе того, що йому буде не під силу. Якщо ж він не зможе виконати релігійні зобов’язання в повному обсязі, то має робити те, на що дійсно вистачає його сил.
І Пророк (мир йому і благословення Аллага) сповістив про велику винагороду за стійкість в певній релігійній справі, навіть якщо вона мізерна. І ця винагорода для того, хто не може виконати цю справу в повному обсязі, якщо ці ускладнюючі обставини виникли не з його вини, тож це не призводить до зменшення винагороди.
Оскільки цей світ насправді є місцем подорожі та переходу до вічного життя, Пророк (мир йому і благословення Аллага) наказав просити у Аллага допомогу в стійкості на постійному поклонінні, особливо активно в ці три періоди часу:
Перший: Ранок (гадва): рух на початку дня, між ранковою молитвою (фаджр) і сходом сонця.
Другий: Полудень (рауха): рух одразу після полудня.
Третій: Ніч (дульджа): рух протягом усієї ночі або ж частини її. Оскільки активність вночі складніша ніж вдень, він наказав робити лише її частину, сказавши: «і частину ночі».

Benefits from the Hadith

  1. Легкість і гнучкість ісламського Шаріату та його серединність між надмірністю та недбалістю.
  2. Раб повинен обирати час активності для поклоніння, і ці три конкретні періоди є найбільш сприятливими для тіла у виконанні поклоніння.
  3. Раб повинен обирати час активності для поклоніння, і ці три конкретні періоди є найбільш сприятливими для тіла у виконанні поклоніння.
  4. Ібн Хаджар аль-Аскаляні сказав: «Пророк (мир йому і благословення Аллага), немовби, звернувся до мандрівника, який прямує до певної мети, і ці три періоди є найкращими часами для його руху. Він звернув його увагу на часи, коли потрібно рухатися, адже якщо мандрівник буде рухатися вдень і вночі безперервно, то він знесилиться і зупиниться. А якщо він обирає для подорожі ці періоди, що додають енергії, то він зможе продовжувати без труднощів».
  5. Ібн Хаджар сказав: «Вказівка в цьому хадісі стосується використання шаріатських полегшень (рухса). Адже дотримування суворості (азіма) там, де є полегшення, є одним із проявів крайнощів, як той, хто відмовляється від таяммуму (очищення піском) при неможливості використання води, що призводить до шкоди від її використання».
  6. Ібн аль-Мунір сказав: «У цьому хадісі є ознака пророцтва, адже ми бачили, і люди до нас бачили, що кожен, хто вдається до крайнощів у релігії, невдовзі припиняє [свою діяльність]. І не мається на увазі заборона вдосконалення свого поклоніння, бо це є похвальною справою, а мається на увазі заборона надмірностей у ньому, які призводять до втоми, або перебільшення у добровільних справах, через що, страждають більш важливі справи, або запізнення з обов'язковою молитвою, як той, хто проводить ніч у молитві, а потім просипає ранкову молитву в джамааті (груповій молитві), або спить до сходу сонця, коли закінчиться час обов'язкової ранкової молитви».
Translation: English Urdu Spanish Indonesian Uyghur Bengali French Turkish Russian Bosnian Sinhala Indian Chinese Persian Vietnamese Tagalog Kurdish Hausa Portuguese Malayalam Telgu Swahili Tamil Thai Pashto Assamese Swedish amharic Dutch Gujarati Kyrgyz Nepali Serbian Romanian Hungarian Czech الموري Malagasy Kannada الجورجية المقدونية
View Translations
More ...