+ -

عن معاذ بن أنس رضي الله عنه مرفوعًا: «مَنْ أَكَلَ طَعَامًا، فقال: الحمدُ للهِ الذي أَطْعَمَنِي هَذَا، وَرَزَقْنِيهِ مِنْ غَيرِ حَوْلٍ مِنِّي وَلَا قُوَّةٍ، غُفِرَ له ما تَقَدَّمَ مِنْ ذَنْبِهِ».
[حسن] - [رواه أبو داود والترمذي وابن ماجه وأحمد]
المزيــد ...

Mu'adh ibn Anas (qu'Allah l'agrée) relate que le Prophète (sur lui la paix et le salut) a dit : « Celui qui, après avoir mangé de la nourriture, dit : " Louange à Allah qui m'a nourri et a pourvu à ma subsistance sans aucune force ni puissance de ma part ! " verra ses péchés antérieurs pardonnés. »
[Bon] - [Rapporté par Ibn Mâjah - Rapporté par At-Tirmidhî - Rapporté par Abû Dâwud - Rapporté par Aḥmad]

L'explication

Il est très souhaitable pour l'individu de louer Allah, Gloire et Pureté à Lui et qu'il soit Exalté , après avoir mangé de la nourriture, en disant : « Louange à Allah qui m'a nourri et a pourvu à ma subsistance sans aucune force ni puissance de ma part. » Le Prophète (sur lui la paix et le salut) a montré deux méthodes d'acquisition de la nourriture, car le fort prend sa subsistance de manière apparente grâce à sa force ; par contre, le faible ruse par tous les moyens afin de se procurer sa subsistance quotidienne. Par l'évocation de cette invocation, il a clairement montré que l'acquisition de la subsistance est un bienfait pur et total provenant d'Allah, Exalté soit-Il, et qu’il n'y a aucune influence autre que la Sienne !

La traduction: L'anglais L'urdu L'espagnol. L'indonésien Ouïghour Le bengali Le turc Le russe Le bosniaque Cinghalais Indien Le chinois Le persan Vietnamese Tagalog kurde Haoussa Portugais Malayalam Swahili Thaïlandais pachtou Assamais السويدية الأمهرية الهولندية الغوجاراتية Kyrgyz النيبالية الرومانية Malagasy
Présentation des traductions