عن معاذ بن أنس -رضي الله عنه- مرفوعًا: «مَنْ أَكَلَ طَعَامًا، فقال: الحمدُ للهِ الذي أَطْعَمَنِي هَذَا، وَرَزَقْنِيهِ مِنْ غَيرِ حَوْلٍ مِنِّي وَلَا قُوَّةٍ، غُفِرَ له ما تَقَدَّمَ مِنْ ذَنْبِهِ».
[حسن.] - [رواه أبو داود والترمذي وابن ماجه وأحمد.]
المزيــد ...

Му‘аз ибн Анас (да будет доволен им Аллах) передал, что Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Тому, кто после принятия пищи скажет: "Аль-хамду ли-Лляхи аллязи ат‘амани хаза ва разаканих мин гайри хаулин минни ва ля куввах" ("Хвала Аллаху, Который накормил меня этим и наделил меня этим, тогда как у меня нет ни могущества, ни силы"), — простятся его прежние грехи».
[Хороший хадис] - [передал Ибн Маджа - Передал ат-Тирмизи - передал Абу Давуд - Передал Ахмад]

Разъяснение

После принятия пищи человеку следует воздать хвалу Пречистому и Всевышнему Аллаху, сказав: «Аль-хамду ли-Лляхи аллязи ат'амани хаза ва разаканих мин гайри хаулин минни ва ля куввах» («Хвала Аллаху, Который накормил меня этим и наделил меня этим, тогда как у меня нет ни могущества, ни силы»). Произнося эти слова, человек указывает на то, как ему досталась пища. Дело в том, что сильный человек добывает пропитание, прибегая к силе, а слабый человек добывает пропитание, прибегая к ухищрениям. Когда же человек произносит вышеприведенное поминание Аллаха, то он тем самым указывает на то, что добыл пропитание только благодаря милости Всевышнего Аллаха, и к этому непричастен никто, кроме Него.

Перевод: Английский Французский Испанский Турецкий Урду Индонезийский Боснийский Бенгальский Китайский Персидский Индийский Уйгурский Курдский Хауса португальский
Показать переводы