+ -

عن معاذ بن أنس رضي الله عنه مرفوعًا: «مَنْ أَكَلَ طَعَامًا، فقال: الحمدُ للهِ الذي أَطْعَمَنِي هَذَا، وَرَزَقْنِيهِ مِنْ غَيرِ حَوْلٍ مِنِّي وَلَا قُوَّةٍ، غُفِرَ له ما تَقَدَّمَ مِنْ ذَنْبِهِ».
[حسن] - [رواه أبو داود والترمذي وابن ماجه وأحمد]
المزيــد ...

Му‘аз ибн Анас (да будет доволен им Аллах) передал, что Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Тому, кто после принятия пищи скажет: "Аль-хамду ли-Лляхи аллязи ат‘амани хаза ва разаканих мин гайри хаулин минни ва ля куввах" ("Хвала Аллаху, Который накормил меня этим и наделил меня этим, тогда как у меня нет ни могущества, ни силы"), — простятся его прежние грехи».
[Хороший хадис] - [передал Ибн Маджа - Передал ат-Тирмизи - передал Абу Давуд - Передал Ахмад]

Разъяснение

После принятия пищи человеку следует воздать хвалу Пречистому и Всевышнему Аллаху, сказав: «Аль-хамду ли-Лляхи аллязи ат'амани хаза ва разаканих мин гайри хаулин минни ва ля куввах» («Хвала Аллаху, Который накормил меня этим и наделил меня этим, тогда как у меня нет ни могущества, ни силы»). Произнося эти слова, человек указывает на то, как ему досталась пища. Дело в том, что сильный человек добывает пропитание, прибегая к силе, а слабый человек добывает пропитание, прибегая к ухищрениям. Когда же человек произносит вышеприведенное поминание Аллаха, то он тем самым указывает на то, что добыл пропитание только благодаря милости Всевышнего Аллаха, и к этому непричастен никто, кроме Него.

Перевод: Английский Урду Испанский Индонезийский Уйгурский Бенгальский Французский Турецкий Боснийский Сингальский Индийский Китайский Персидский вьетнамский тагальского Курдский Хауса португальский Малаялам Суахили Тайский Пуштунский Ассамский السويدية الأمهرية الهولندية الغوجاراتية Kyrgyz النيبالية الرومانية Malagasy
Показать переводы
Дополнительно