+ -

عَنْ عُقْبَةَ بْنِ عَامِرٍ رضي الله عنه قَالَ: كَانَتْ عَلَيْنَا رِعَايَةُ الْإِبِلِ فَجَاءَتْ نَوْبَتِي فَرَوَّحْتُهَا بِعَشِيٍّ فَأَدْرَكْتُ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَائِمًا يُحَدِّثُ النَّاسَ فَأَدْرَكْتُ مِنْ قَوْلِهِ:
«مَا مِنْ مُسْلِمٍ يَتَوَضَّأُ فَيُحْسِنُ وُضُوءَهُ، ثُمَّ يَقُومُ فَيُصَلِّي رَكْعَتَيْنِ، مُقْبِلٌ عَلَيْهِمَا بِقَلْبِهِ وَوَجْهِهِ، إِلَّا وَجَبَتْ لَهُ الْجَنَّةُ» قَالَ فَقُلْتُ: مَا أَجْوَدَ هَذِهِ، فَإِذَا قَائِلٌ بَيْنَ يَدَيَّ يَقُولُ: الَّتِي قَبْلَهَا أَجْوَدُ، فَنَظَرْتُ فَإِذَا عُمَرُ قَالَ: إِنِّي قَدْ رَأَيْتُكَ جِئْتَ آنِفًا، قَالَ: «مَا مِنْكُمْ مِنْ أَحَدٍ يَتَوَضَّأُ فَيُبْلِغُ - أَوْ فَيُسْبِغُ - الْوَضُوءَ ثُمَّ يَقُولُ: أَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللهُ وَأَنَّ مُحَمَّدًا عَبْدُ اللهِ وَرَسُولُهُ إِلَّا فُتِحَتْ لَهُ أَبْوَابُ الْجَنَّةِ الثَّمَانِيَةُ يَدْخُلُ مِنْ أَيِّهَا شَاءَ».

[صحيح] - [رواه مسلم] - [صحيح مسلم: 234]
المزيــد ...

'Ukbe ibn Amir, radijallahu anhu, je rekao: "Čuvali smo deve, pa kada je došao red na mene i kada sam ih uveče vratio u staju, primijetio sam Allahovog Poslanika, sallallahu alejhi ve sellem, kako stoji i ljudima se obraća. Čuo sam ga da je rekao:
'Ni jedan musliman neće propisno uzeti abdest, a potom skoncentrisano klanjati dva rekata, a da mu Džennet neće biti obavezan.' Zatim sam uzviknuo: 'Kako li je ovo divno!' Najednom, neko iza mene kaza: 'Ono što ovom prethodi je još divnije!' Pogledao sam nazad kad ono Omer koji će u nastavku: 'Vidio sam te da si došao maloprije. Poslanik je rekao: 'Niko od vas neće propisno uzeti abdest, a zatim kazati: 'Svjedočim da nema istinskog boga mimo Allaha i da je Muhammed Njegov rob i poslanik', a da mu neće biti otvoreno svih osam džennetskih vrata. Moći će ući sa bilo kojih.'"

[Vjerodostojan] - [Hadis bilježi imam Muslim] - [صحيح مسلم - 234]

Objašnjenje

Allahov Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, je ljudima pojasnio dva vrijedna dobra djela:
1. Onaj ko u potpunosti uzme abdest na propisan način, svakom dijelu tijela dadne njegovo pravo, a zatim potvrdi svjedočenje da nema istinskog boga mimo Allaha i da je Muhammed Njegov rob i poslanik - biće mu otvoreno svih osam džennetskih vrata. Moći će ući u Džennet sa bilo kojih vrata.
2. Onaj ko na propisan način uzme abdest, a zatim klanja dva rekata skrušeno i iskreno - Džennet će mu biti obavezan.

Prijevod: Engleski Urdu Španski Indonežanski Bengalski Francuski Turski Ruski Sinhala Indijanski Kineski Perzijski Vijetnamski Tagalog Kurdski Hausa portugalski Malajalamski Svahilijanski Tajlandski Puštijanski Asamski السويدية الأمهرية الهولندية الغوجاراتية কিরগিজ النيبالية الرومانية মালাগাসি
Prikaz prijevoda

Koristi hadisa

  1. Velike su Allahove blagodati. Uzvišeni daje velike nagrade za mala i neznatna djela.
  2. Propisano je abdest uzimati na potpun način i da se klanjaju dva rekata skrušeno nakon njegovog uzimanja. Velika nagrada slijedi za to.
  3. Upotpunjavanje abdesta i izgovor ovog zikra nakon njega - to je od uzroka ulaska u Džennet.
  4. Pohvalno je da ovaj zikr izgovori i onaj ko se okupa.
  5. Ashabi su se trudili u dobru. Stjecali su znanje, širili ga i jedni drugima u tome pomagali.
  6. Putem ovog zikra nakon abdesta, čovjek čisti svoje srce od širka i čini ga iskrenim. Paralelno s tim, abdestom se čisti tijelo i uklanja nečistoća sa njega.
Još