+ -

عَنْ عُقْبَةَ بْنِ عَامِرٍ رضي الله عنه قَالَ: كَانَتْ عَلَيْنَا رِعَايَةُ الْإِبِلِ فَجَاءَتْ نَوْبَتِي فَرَوَّحْتُهَا بِعَشِيٍّ فَأَدْرَكْتُ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَائِمًا يُحَدِّثُ النَّاسَ فَأَدْرَكْتُ مِنْ قَوْلِهِ:
«مَا مِنْ مُسْلِمٍ يَتَوَضَّأُ فَيُحْسِنُ وُضُوءَهُ، ثُمَّ يَقُومُ فَيُصَلِّي رَكْعَتَيْنِ، مُقْبِلٌ عَلَيْهِمَا بِقَلْبِهِ وَوَجْهِهِ، إِلَّا وَجَبَتْ لَهُ الْجَنَّةُ» قَالَ فَقُلْتُ: مَا أَجْوَدَ هَذِهِ، فَإِذَا قَائِلٌ بَيْنَ يَدَيَّ يَقُولُ: الَّتِي قَبْلَهَا أَجْوَدُ، فَنَظَرْتُ فَإِذَا عُمَرُ قَالَ: إِنِّي قَدْ رَأَيْتُكَ جِئْتَ آنِفًا، قَالَ: «مَا مِنْكُمْ مِنْ أَحَدٍ يَتَوَضَّأُ فَيُبْلِغُ - أَوْ فَيُسْبِغُ - الْوَضُوءَ ثُمَّ يَقُولُ: أَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللهُ وَأَنَّ مُحَمَّدًا عَبْدُ اللهِ وَرَسُولُهُ إِلَّا فُتِحَتْ لَهُ أَبْوَابُ الْجَنَّةِ الثَّمَانِيَةُ يَدْخُلُ مِنْ أَيِّهَا شَاءَ».

[صحيح] - [رواه مسلم] - [صحيح مسلم: 234]
المزيــد ...

'Uqba bin 'Ámir-tól (Allah legyen elégedett vele), aki mondta: a mi feladatunk volt a tevék legeltetése és őrzése, mikor befejeztem a feladatomat és este visszatértem, ott találtam Allah Küldöttét (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) állva beszélt az emberekhez, ezt hallottam a szavaiból:
"Ha bármely muszlim, elvégzi a wudut (kisebb tisztálkodást) és azt a helyes és az előírt módon teszi, majd elvégez egy két rak'a-ból álló imát, szívével és arcával arra koncentrálva, annak bizony jár a Paradicsom." Mondta: mondtam: Milyen kiváló dolog is ez! Majd hallottam valakit velem szemben azt mondani: Amit ezelőtt mondott az még bővebb jutalmazású volt. Arra fordultam és lám, 'Umar volt és mondta: Láttam, amint az előbb megjöttél. A Próféta azt mondta: "Ha bárki közületek pontosan elvégzi a wudut, majd azt mondja: Tanúságot teszek arról, hogy nincs más jogosan imádható isten csak Allah! És arról, hogy Muḥammad Allah szolgája és Küldötte - annak megnyittatik a Paradicsom nyolc kapuja, azon lép be, amelyiken akar.""

[Ṣaḥīḥ (hiteles)] - [Muslim jegyezte le] - [Muslim Ṣaḥīḥ-ja - 234]

A magyarázat

A Próféta (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) elmagyaráz az embereknek két hatalmas kiválóságot:
Az első: aki elvégzi a wudut és azt pontosan végzi el, a szabályoknak és az előírásoknak teljesen megfelelő módon, és minden egyes testrészének megadja a neki járó jogot a vízből, majd elmondja: Tanúságot teszek arról, hogy nincs más jogosan imádható isten csak Allah és arról, hogy Muḥammad Allah szolgája és Küldötte; annak megnyittatik a Paradicsom nyolc kapuja, azon léphet be, amelyiken csak akar.
A második: aki elvégzi a teljes és tökéletes wudut, majd ezen wudu után feláll elvégezni egy két rak'a-s imát, szíve teljes odaadásával, alázattal és arcát és minden testrészét őszinte alázattal és hittel fordítja Allah felé - annak elkerülhetetlenül jár a Paradicsom.

A hagyomány jelentőségei és hasznai

  1. A Magasztos Allah túláradó kegyelmének hatalmassága, mivel nagy jutalmat ad az igen csekély cselekedetért is.
  2. A wudu pontos elvégzésének és tökéletes teljesítésének ajánlatossága, majd két rak'a elvégzése azt követően, teljes alázattal; és hogy hatalmas jutalom jár neki ezért.
  3. A wudu tökéletes elvégzése, majd az utána elmondott ezen fohász - a Paradicsomba történő belépés okai és lehetőségei közül valók.
  4. Ajánlott ezt a fohászt elmondani annak is, aki a guszlt végzi.
  5. A társak buzgó igyekezete a jó dolgok végrehajtásában, mint a tudomány tanulmányozása és annak terjesztése, és az ebben való együttműködésük és a megélhetésükkel kapcsolatos dolgaikban való együttműködésük.
  6. A wudu után elmondott megemlékezés tartalmazza a szív megtisztítását és mentességét a társítástól, ahogyan a wudu-ban megtalálható a test megtisztítása és a szennyeződéstől való megszabadítása.
A fordítás: Angol Urdu Spanyol Indonéz Bengáli Francia Török Orosz Bosnyák Szinhala Hindi Kínai Perzsa Vietnami Tagalog Kurd Hausa (Hausza) Portugál Malajálam Telugu Szuahéli Thai Pastu Asszámi Svéd Amhara Holland Gujarati (Gudzsarati) Kirgiz Nepáli Szerb Román الموري Malgas الجورجية
A fordítások mutatása