+ -

عَنْ عُقْبَةَ بْنِ عَامِرٍ رضي الله عنه قَالَ: كَانَتْ عَلَيْنَا رِعَايَةُ الْإِبِلِ فَجَاءَتْ نَوْبَتِي فَرَوَّحْتُهَا بِعَشِيٍّ فَأَدْرَكْتُ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَائِمًا يُحَدِّثُ النَّاسَ فَأَدْرَكْتُ مِنْ قَوْلِهِ:
«مَا مِنْ مُسْلِمٍ يَتَوَضَّأُ فَيُحْسِنُ وُضُوءَهُ، ثُمَّ يَقُومُ فَيُصَلِّي رَكْعَتَيْنِ، مُقْبِلٌ عَلَيْهِمَا بِقَلْبِهِ وَوَجْهِهِ، إِلَّا وَجَبَتْ لَهُ الْجَنَّةُ» قَالَ فَقُلْتُ: مَا أَجْوَدَ هَذِهِ، فَإِذَا قَائِلٌ بَيْنَ يَدَيَّ يَقُولُ: الَّتِي قَبْلَهَا أَجْوَدُ، فَنَظَرْتُ فَإِذَا عُمَرُ قَالَ: إِنِّي قَدْ رَأَيْتُكَ جِئْتَ آنِفًا، قَالَ: «مَا مِنْكُمْ مِنْ أَحَدٍ يَتَوَضَّأُ فَيُبْلِغُ - أَوْ فَيُسْبِغُ - الْوَضُوءَ ثُمَّ يَقُولُ: أَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللهُ وَأَنَّ مُحَمَّدًا عَبْدُ اللهِ وَرَسُولُهُ إِلَّا فُتِحَتْ لَهُ أَبْوَابُ الْجَنَّةِ الثَّمَانِيَةُ يَدْخُلُ مِنْ أَيِّهَا شَاءَ».

[صحيح] - [رواه مسلم] - [صحيح مسلم: 234]
المزيــد ...

'Укбе бин Амир, Аллах био задовољан њиме, је рекао: "Чували смо камиле, па када је дошао ред на мене и када сам их увече вратио у стају, приметио сам Аллаховог Посланика, нека је Аллахов благослов и мир на њега, како стоји и људима се обраћа. Чуо сам га да је рекао:
'Који год муслиман прописно узме абдест, а потом сконцентрисано клања два реката, Рај ће му бити обавезан.’ Затим сам узвикнуо: ‘Како ли је ово дивно!’ Наједном, неко иза мене каза: ‘Оно што овом претходи је још дивније!’ Погледао сам назад кад оно Омер који ће у наставку: ‘Видео сам те да си дошао малопре. Посланик је рекао: ‘Ко год од вас прописно узме абдест, а затим каже: ‘Сведочим да нема истинског бога мимо Аллаха и да је Мухаммед Његов роб и Посланик’, биће му отворено свих осам рајских врата. Моћи ће ући кроз било која од њих.’“

[صحيح] - [رواه مسلم] - [صحيح مسلم - 234]

الشرح

Аллахов Посланик, нека је Аллахов благослов и мир на њега, је људима појаснио два вредна добра дела:
1. Онај ко у потпуности узме абдест на прописан начин, сваком делу тела дадне његово право, а затим потврди сведочење да нема истинског бога мимо Аллаха и да је Мухаммед Његов роб и Посланик - биће му отворено свих осам рајских врата. Моћи ће ући у Рај са било којих врата.
2. Онај ко на прописан начин узме абдест, а затим клања два реката скрушено и искрено - Рај ће му бити обавезан.

الترجمة: الإنجليزية الأوردية Spanish الإندونيسية البنغالية الفرنسية التركية الروسية البوسنية السنهالية الهندية الصينية الفارسية الفيتنامية تجالوج Kurdish Hausa Portuguese Malayalam Telgu Swahili Thai بشتو Assamese السويدية الأمهرية الهولندية الغوجاراتية Kyrgyz النيبالية الرومانية Malagasy الجورجية
عرض الترجمات

من فوائد الحديث

  1. Велике су Аллахове благодати. Узвишени, наиме, даје велике награде за мала и незнатна дела.
  2. Прописано је абдест узимати на потпун начин и да се клањају два реката скрушено након његовог узимања. Велика награда следи за то.
  3. Употпуњавање абдеста и изговор овог зикра након њега - то је од узрока уласка у Рај.
  4. Похвално је да овај зикр изговори и онај ко се окупа.
  5. Асхаби су се трудили у добру. Стицали су знање, ширили га и једни другима у томе помагали.
  6. Путем овог зикра након абдеста, човек чисти своје срце од многобоштва и чини га искреним. Паралелно с тим, са абдестм се чисти тело и уклања нечистоћа са њега.