+ -

عن عقبة بن عامر رضي الله عنه ، قال: كانت علينا رعاية الإبل فجاءت نَوبتي فرَوَّحْتُها بعَشِيٍّ فأدركتُ رسول الله صلى الله عليه وسلم قائما يُحدث الناس فأدركت ُمن قوله: «ما من مسلم يتوضأ فيُحسن وُضُوءه، ثم يقوم فيصلي ركعتين، مقبل عليهما بقلبه ووجهه، إلا وجَبَتْ له الجنة»، قال فقلت: ما أجود هذه فإذا قائل بين يدي يقول: التي قبلها أجود فنظرتُ فإذا عمر قال: إني قد رأيتك جئت آنفا، قال: «ما منكم من أحد يتوضأ فيبلغ -أو فيُسبِغُ- الوضوء ثم يقول: أشهد أن لا إله إلا الله وأن محمدًا عبد الله ورسوله إلا فتُحِتْ له أبواب الجنة الثمانية يدخل من أيها شاء».
[صحيح] - [رواه مسلم]
المزيــد ...

Uqbah Ibn Ámir - Que ALLAH esteja satisfeito com ele - relata que nós tinhamos a tarefa de cuidar dos camelos, portanto chegou a minha vez, e (depois de pastar) devolvi-os ao cural no período da noite, e encontrei o Mensageiro de ALLAH - Que a paz e benção de ALLAH estejam com ele - a exortar as pessoas e apanhei a partir do seu dito: Nenhum crente observa ablução e a aperfeiçoa, em seguida levanta e observa dois rakats, envolvido neles com total concentração e devoção, sem que o Paraíso torne obrigatório para ele. Diz que eu disse: Quão bom é isso, e de repente na minha frente alguém a dizer: O anterior é melhor, olhei e vi Umar a dizer: Notei que chegaste agora, disse: Nenhum crente observa ablução e a aperfeiçoa, em seguida diz: Eu testemunho que ninguém é digno de adoração fora ALLAH e que Muhammad é Seu servo e Mensageiro, sem que as oito portas do Paraíso abram e poderá entrar de onde mais lhe apraz.
[Autêntico] - [Relatado por Musslim]

Explanação

Esta narrativa conta o que é recomendável fazer após a ablução: No dito de Uqbah Ibn Amir: ''nós tinhamos a tarefa de cuidar dos camelos, portanto chegou a minha vez, e (depois de pastar) devolvi-os ao cural no período da noite'' Isto significa que eles costumavam fazer vezes para pastar os seus camelos, um grupo reunia e entregava seus camelos juntos para um outro, portanto por dia um pastava, para ser mais fácil para eles, e para que os outros pudessem investir o tempo em outros interesses. E quanto ao seu dito: ''Devolvi-os ao cural no período da noite'' significa que voltou no fim do dia e terminou com a sua tarefa e em seguida veio até a sentada do Mensageiro de ALLAH - Que a paz e benção de ALLAH estejam com ele. E quanto ao dito do Mensageiro de ALLAH - Que a paz e benção de ALLAH estejam com ele - (em seguida levanta e observa dois rakats, envolvido neles com total concentração e devoção) significa, concentrado, e o Profeta juntou nessas duas palavras todo tipo de humilhação e concentração, pois a humildade é nos membros e a concentração é no coração. E o significado do dito de Uqbah: ''Quão bom é isso'' significa, essas palavras ou boas novas ou Ibádah, e a sua generosidade residem em várias perspectivas: Que são fáceis, que todos conseguem sem cansaço e que suas recompensas são enormes. Seu dito: ''Chegaste agora'' A pouco tempo, quanto ao dito do Profeta: ''Aperfeiçoa ou completa a ablução'': A dúvida é do narrador e o significado é igual, significa completar, aperfeiçoar e observar da forma que foi ensinado. E também consta a recomendação de dizer após a ablução: Eu testemunho que ninguém é digno de adoração fora ALLAH e que Muhammad é Seu servo e Mensageiro. E é importante juntar a versão do Tirmidhi com esta narração (Ó ALLAH, faz de mim dentre os arrependidos e dentre os purificadores) E é recomendável também juntar a versão que consta no Annassai, no seu livro, as práticas do dia e da noite, onde consta: Glorificado sejas! Testemunho que ninguém é digno de adoração além de Ti, o Único sem parceiros, perdoa-me e volto-me arrependido à Si''.

Tradução: Inglês Urdu Espanhola Indonésia Bangali Francês Turco Russa Bosnia Cingalês indiano Chinesa Persa Vietnamita Tagalo Curdo Hauçá Malayalam Suaíli Tailandês Pushto Assamês Sueco Tradução amárico tradução holandesa Gujarati Quirguistão Nepalês Tradução Romana Malgaxe
Ver as traduções