+ -

عن عقبة بن عامر رضي الله عنه ، قال: كانت علينا رعاية الإبل فجاءت نَوبتي فرَوَّحْتُها بعَشِيٍّ فأدركتُ رسول الله صلى الله عليه وسلم قائما يُحدث الناس فأدركت ُمن قوله: «ما من مسلم يتوضأ فيُحسن وُضُوءه، ثم يقوم فيصلي ركعتين، مقبل عليهما بقلبه ووجهه، إلا وجَبَتْ له الجنة»، قال فقلت: ما أجود هذه فإذا قائل بين يدي يقول: التي قبلها أجود فنظرتُ فإذا عمر قال: إني قد رأيتك جئت آنفا، قال: «ما منكم من أحد يتوضأ فيبلغ -أو فيُسبِغُ- الوضوء ثم يقول: أشهد أن لا إله إلا الله وأن محمدًا عبد الله ورسوله إلا فتُحِتْ له أبواب الجنة الثمانية يدخل من أيها شاء».
[صحيح] - [رواه مسلم]
المزيــد ...

Сообщается, что ‘Укба ибн ‘Амир (да будет доволен им Аллах) рассказывал: «Мы [с группой людей] взяли на себя обязательство поочередно пасти своих верблюдов, и как-то раз, когда подошла моя очередь и я вечером пригнал домой скот, я застал Посланника Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) стоящим среди людей и о чем-то беседующим с ними. Из его слов тогда я успел услышать следующее: "Любой мусульманин, который должным образом совершит омовение, а затем встанет и выполнит молитву в два ракята, обратившись к ним своим ликом и сердцем, непременно удостоится Рая"». Далее ‘Укба рассказывал: «Услышав это, я произнес: "Что может быть прекраснее этого?!" Тогда некто впереди меня сказал: "То, что было сказано прежде, еще прекраснее!" Я посмотрел на этого человека, и им оказался ‘Умар. Он добавил: "Я заметил, что ты пришел только что, а до этого Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: <Перед любым из вас, кто совершит омовение, доведя его до совершенства (или: <...совершив его в наилучшем виде>), а затем скажет: "Я свидетельствую, что нет истинного бога, кроме Аллаха, и что Мухаммад — раб Аллаха и Его посланник", будут распахнуты все восемь врат Рая, и он войдет в него, через какие пожелает>"».
[Достоверный] - [передал Муслим]

Разъяснение

Слова ‘Укбы ибн ‘Амира: «Мы взяли на себя обязательство поочередно пасти своих верблюдов, и как-то раз, когда подошла моя очередь, и я вечером пригнал домой скот...» —означают, что группа людей, среди которых был и ‘Укба, объединила своих верблюдов в одно стадо и условилась пасти его по очереди, ежедневно сменяя в этом друг друга. Они договорились об этом с целью упростить для себя задачу выпаса скота, так, чтобы в один день его пас кто-то один из них, а в следующий — другой, и при этом остальные могли бы свободно заниматься своими делами. «...Как-то раз, когда подошла моя очередь и я вечером пригнал домой скот...» – т. е. пригнал стадо на ночную лежку в конце дня и освободился от этой работы, после чего отправился на собрание Посланника Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует). «...Выполнит молитву в два ракята, обратившись к ним своим ликом и сердцем...» — в эти два емких определения Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) заключил все виды смиренности тела и сердца, с которыми человеку надлежит совершать молитву. Слова ‘Укбы: «Что может быть прекраснее этого?!» могут означать: «Что может быть прекраснее этих слов?!», а также «Что может быть прекраснее пользы этих слов?!», или «Что может быть прекраснее этой радостной вести?!», или «Что может быть прекраснее этого богослужения?!», ибо великолепие этих слов проявляется в различных аспектах, как, например, в том, что деяние, о котором в нем упоминается, является общедоступным и легким, или в том, что награда за него необычайно велика и т. п. Что касается слов Пророка (да благословит его Аллах и приветствует) «...кто совершит омовение, доведя его до совершенства...» (или «...совершив его в наилучшем виде»), то данное «или» является колебанием одного из передатчиков этого хадиса, который запамятовал, какая фраза была использована изначально. Тем не менее, обе эти фразы: «доведя его до совершенства» и «совершив его в наилучшем виде» — несут один и тот же смысл, а именно — совершение омовения в наиболее полном и цельном виде, когда все его элементы выполняются «без сучка и без задоринки». В соответствии с этим хадисом человеку, совершающему омовение, по его завершении следует сказать: «Я свидетельствую, что нет истинного бога, кроме Аллаха, и свидетельствую, что Мухаммад — Его раб и посланник» (Ашхаду алля иляха илляЛлах, уа ашхаду анна Мухаммадан ‘абдуху уа расулюх!) Также к этим словам ему следует добавить фразу, о которой сообщается в передаче ат-Тирмизи, а именно: «О Аллах, сделай меня одним из много кающихся, и сделай меня одним из очищающихся!» (Аллахумма-дж‘альни мина-т-таууабина, уа-дж‘альни мина-ль-мутатаххирин!), и фразу, о которой сообщается в хадисе, приводимом ан-Насаи в книге «‘Амаль аль-яум уа-ль-ляйля», а именно: «Пречист Ты, о Аллах, и хвала Тебе! Я свидетельствую, что нет истинного бога, кроме Тебя, Единственного, и нет у Тебя сотоварища! Я прошу у Тебя прощения и приношу Тебе свое покаяние!» (СубханакяЛлахумма уа бихамдикя, ашхаду алля иляха илляЛлах, уахдакя ля шарикя ляк, астагфирукя уа атубу иляйкя!).

Перевод: Английский Урду Испанский Индонезийский Бенгальский Французский Турецкий Боснийский Сингальский Индийский Китайский Персидский вьетнамский тагальского Курдский Хауса португальский Малаялам Суахили Тайский Пуштунский Ассамский السويدية الأمهرية الهولندية الغوجاراتية Kyrgyz النيبالية الرومانية Malagasy
Показать переводы
Дополнительно