+ -

عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رضي الله عنه أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ:
«إِذَا تَوَضَّأَ أَحَدُكُمْ فَلْيَجْعَلْ فِي أَنْفِهِ ثُمَّ لِيَنْثُرْ، وَمَنِ اسْتَجْمَرَ فَلْيُوتِرْ، وَإِذَا اسْتَيْقَظَ أَحَدُكُمْ مِنْ نَوْمِهِ فَلْيَغْسِلْ يَدَهُ قَبْلَ أَنْ يُدْخِلَهَا فِي وَضُوئِهِ، فَإِنَّ أَحَدَكُمْ لاَ يَدْرِي أَيْنَ بَاتَتْ يَدُهُ». ولفظ مسلم: «إِذَا اسْتَيْقَظَ أَحَدُكُمْ مِنْ نَوْمِهِ فَلَا يَغْمِسْ يَدَهُ فِي الْإِنَاءِ حَتَّى يَغْسِلَهَا ثَلَاثًا، فَإِنَّهُ لَا يَدْرِي أَيْنَ بَاتَتْ يَدُهُ».

[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح البخاري: 162]
المزيــد ...

Abū Hurayra-tól (Allah legyen elégedett vele) - Allah Küldötte (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) mondta:
"Ha valaki közületek wuḍū'-t végez engedjen be (vizet) az orrába majd fújja azt onnan ki; aki pedig istiǧmār-t végez az végezze páratlan számú alkalommal. Ha felébred álmából, mossa meg a kezét mielőtt még a wuḍū'-ra használt vízbe mártaná, hiszen nem tudhatja hol járt a keze az éjszaka folyamán." Muslim verziója szerint: "Ha valaki közületek felébred álmából, addig ne mártsa a kezét az edénybe, amíg háromszor meg nem mossa, hiszen nem tudhatja hol járt a keze az éjszaka folyamán."

[Ṣaḥīḥ (hiteles)] - [Muttafaqun ᶜalayhi (közmegegyezés van vele kapcsolatban, mindkét sejk, al-Bukhārī és Muslim is lejegyezték)] - [Al-Bukhārī Ṣaḥīḥ-ja (Hiteles) - 162]

A magyarázat

Itt a Próféta (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) megmagyaráz néhány vallásjogi előírást a tisztasággal kapcsolatban; ezek közül valók: Az első: aki wuḍū'-t (kisebb rituális tisztálkodás) végez, annak a vizet egy lélegzetvétellel az orrába kell juttatnia, majd kifújnia egy másik lélegzettel. A második: Aki meg akarja tisztítani (a testét) a belőle kijövő szennyeződéstől és el akarja azt távolítani, víz használata nélkül, kővel vagy valami hasonlóval, annak száma páratlan kell, hogy legyen - a legkisebb megengedett: háromszor vagy ettől többször, amíg az adott hely meg nem tisztul. A harmadik: Ha valaki éjszakai álmából felébred, az ne mártsa a kezét a mosakodásra szánt edénybe, míg meg nem mossa a kezét háromszor - az edényen kívül. Hiszen nem tudja hol járt a keze az éjszaka folyamán, így nem lehet biztos abban, hogy nem került-e tisztátalan dolog rá; vagy megtörténhet, hogy a sátán gonosz dolgot művelt vele és kezeihez az emberre ártalmas dolgokat helyezett vagy a vizet megkárosító dolgokat.

A fordítás: Angol Urdu Spanyol Indonéz Ujgur Bengáli Francia Török Orosz Bosnyák Szinhala Hindi Kínai Perzsa Vietnami Tagalog Kurd Hausa (Hausza) Portugál Malajálam Telugu Szuahéli Thai Német Pastu Asszámi Albán Svéd Amhara Holland Gujarati (Gudzsarati) Kirgiz Nepáli Yoruba Litván Dari (dári) Szerb Szomáliai Kinyarwanda Román Cseh الموري Malgas Oromo Kannada الولوف Azeri Ukrán الجورجية
A fordítások mutatása

A hagyomány jelentőségei és hasznai

  1. Az al-istinšāqu kötelező előírás a wuḍū' során; ami: a víz bejuttatása az orrba lélegzetvétel által; ehhez hasonlóan kötelező az al-instinthāru: a víz kijuttatása az orrból szintén lélegzet által.
  2. Ajánlott a isztigmár használata - páratlan számú alkalommal.
  3. A kéz háromszori megmosásának törvényi szabályozása - az éjszakai ébredést követően.