+ -

عن أبي هريرة رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: «إذا توضَّأ أحدُكُم فَليَجعَل في أنفِه ماءً، ثم ليَنتَنْثِر، ومن اسْتَجمَر فَليُوتِر، وإذا اسْتَيقَظَ أَحَدُكُم من نومِه فَليَغسِل يَدَيه قبل أن يُدْخِلهُما في الإِنَاء ثلاثًا، فإِنَّ أَحدَكُم لا يَدرِي أين بَاتَت يده». وفي رواية: «فَليَستَنشِق بِمِنْخَرَيه من الماء». وفي لفظ: «من توضَّأ فَليَسْتَنشِق».
[صحيح] - [الرواية الأولى: متفق عليها. الرواية الثانية: رواها مسلم. الرواية الثالثة: متفق عليها، ولفظ مسلم: (فليستنثر)، بدل: (فليستنشق)]
المزيــد ...

Abû Hurayrah (qu’Allah l’agrée) relate que le Prophète (sur lui la paix et le salut) a dit : « Lorsque l’un d’entre vous fait ses ablutions, qu’il introduise de l’eau dans son nez, puis qu’il l’expire. Celui qui se nettoie avec des pierres, qu’il [utilise] un nombre impair. Et lorsque l’un d’entre vous se réveille, qu’il lave ses mains trois fois avant de les introduire dans le récipient, car vous ne savez pas où votre main a passé la nuit. » Dans une [autre] version : « Qu’il inspire de l’eau avec ses narines. » Et une [autre] version : « Celui qui fait ses ablutions, qu’il inspire de l'eau. »
[Authentique] - [Rapporté par Muslim - Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]

L'explication

Ce hadith est composé de trois parties, chaque partie ayant son propre statut : 1. D’abord, il y a été rappelé que celui qui commence ses ablutions devra introduire de l’eau dans son nez et la ressortir ; c’est l’inspiration et l’expiration dont il est question dans le hadith. En effet, il a été ordonné à celui qui fait ses ablutions de se laver le nez, et les preuves authentiques attestant de sa conformité religieuse sont nombreuses. Cela fait partie de la propreté prescrite par la religion. 2. Le hadith évoque également que celui qui veut se nettoyer après ses besoins à l’aide d’une pierre doit utiliser de préférence un nombre impair de pierres ; le minimum étant de trois pierres, et le maximum en fonction de la [quantité] de déchets évacués, et [de ce qui est nécessaire] afin que l’endroit soit propre. Et si l’endroit est propre, qu’il rajoute une pierre [s’il le faut], pour finir avec un chiffre impair. 3. Puis il a rappelé, concernant celui qui se réveille du sommeil de la nuit, qu'il ne doit pas introduire ses mains dans le récipient, ni toucher une chose humide, tant qu’il ne les a pas lavées trois fois. Ceci, parce que le sommeil de nuit dure en général longtemps et que ses mains, se baladant sur son corps, peuvent avoir touché des impuretés sans qu’il ne s’en rende compte. Il lui a donc été instauré de les laver, pour se conformer à la propreté réclamée par la religion.

La traduction: L'anglais L'urdu L'espagnol. L'indonésien Ouïghour Le bengali Le turc Le russe Le bosniaque Cinghalais Indien Le chinois Le persan Vietnamese Tagalog kurde Haoussa Portugais Malayalam Télougou Swahili Thaïlandais Allemand pachtou Assamais Albanais السويدية الأمهرية الهولندية الغوجاراتية Kyrgyz النيبالية Yoruba الليتوانية الدرية الصربية الصومالية Kinyarwanda الرومانية التشيكية الموري Malagasy Oromo Kannada الولوف الأوكرانية الجورجية
Présentation des traductions