عن أبي هريرة -رضي الله عنه- أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- قال: «إذا توضَّأ أحدُكُم فَليَجعَل في أنفِه ماءً، ثم ليَنتَنْثِر، ومن اسْتَجمَر فَليُوتِر، وإذا اسْتَيقَظَ أَحَدُكُم من نومِه فَليَغسِل يَدَيه قبل أن يُدْخِلهُما في الإِنَاء ثلاثًا، فإِنَّ أَحدَكُم لا يَدرِي أين بَاتَت يده». وفي رواية: «فَليَستَنشِق بِمِنْخَرَيه من الماء». وفي لفظ: «من توضَّأ فَليَسْتَنشِق».
[صحيح.] - [الرواية الأولى: متفق عليها. الرواية الثانية: رواها مسلم. الرواية الثالثة: متفق عليها، ولفظ مسلم: (فليستنثر)، بدل: (فليستنشق).]
المزيــد ...

Ebu Hurejre, radijallahu 'anhu, prenosi merfu' predaju: "Kada neko od vas abdesti neka ubaci vodu u nos, a onda neka je, izapirući, izbaci, a onaj ko se čisti nakon nužde neka to čini neparan broj puta. Kada se neko od vas probudi neka opere svoje ruke tri puta prije nego ih stavi u posudu, jer niko od vas ne zna gdje su mu ruke bile tokom spavanja." U drugoj verziji stoji: "Neka ušmrkuje vodu." A u drugom predanju stoji: "Ko se abdesti, neka ušmrče vodu."

Objašnjenje

Ovaj hadis sadrži tri stavke i na svaku od njih odnosi se poseban propis. 1. Kada se neko abdesti treba da ubaci vodu u nos, tj. da je ušmrče i išmrče, što se zove el-istinšak i el-istinsar koji su spomenuti u hadisu. Nos je dio lica, a lice je obavezno oprati prilikom abdesta. Mnogo je ispravnih hadisa koji propisuju pranje nosa, jer je njega inače potrebno čistiti. 2. Zatim, u hadisu se spominje da onaj ko kamenjem želi da se očisti nakon nužde, da to čini neparan broj puta, najmanje tri puta, a najviše dok se ne očisti. Ukoliko se očisti paran broj puta, dodaće još jednom, kako bi bio neparan broj. 3. Također, u hadisu se spominje da onaj ko ustane nakon sna ne treba stavljati ruke u posudu ili dodirivati nešto vlažno dok ih ne opere tri puta, jer san u većini slučajeva traje dugo, i ruke se pomjeraju, tako da mogu dodirnuti nešto što je nečisto, a da se i ne osjeti, pa je zbog toga propisano da se operu.

Prijevod: Engleski Francuski Španski Turski Urdu Indonežanski Ruski Bengalski Kineski
Prikaz prijevoda