عن أبي سَلمة بن عبد الرحمن، أنه أخْبَره: أنه سَأل عائشة رضي الله عنها ، كيف كانت صلاة رسول الله صلى الله عليه وسلم في رمضان؟ فقالت: «ما كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يَزيد في رمضان ولا في غَيره على إحدى عَشرة ركعة يصلِّي أربعا، فلا تَسَل عن حُسْنِهِنَّ وَطُولِهِنَّ، ثم يصلِّي أربعا، فلا تَسَل عن حُسْنِهِنَّ وَطُولِهِنَّ، ثم يصلَّي ثلاثا». قالت عائشة: فقلت يا رسول الله: أتنام قبل أن توتر؟ فقال: «يا عائشة إن عَيْنَيَّ تَنَامَانِ ولا يَنام قَلْبِي»
[صحيح] - [متفق عليه]
المزيــد ...

Prenosi se od Ebu Seleme b. Abdurrahmana da je upitao Aišu: "Kakav je bio namaz Allahovog Poslanika, sallallahu alejhi ve sellem, uz ramazan?" Aiša, radijallahu anha, na to kaza: "Allahov Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, ne bi ništa povećavao na jedanaest rekata ni ramazanom, a ni u drugo vrijeme. Klanjao bi četiri rekata - ne pitaj za njihovu ljepotu i dužinu! Potom bi opet klanjao četiri rekata - ne pitaj za njihovu ljepotu i dužinu, a zatim bi klanjao još tri rekata." Aiša je upitala: "Allahov Poslaniče, da li zaspiš prije obavljenog vitra?" "Aiša, moje oči spavaju, a moje srce ne spava", odgovorio je.
Vjerodostojan - Muttefekun alejh

Objašnjenje

Poznato je da je Vjerovjesnik, sallallahu alejhi ve sellem, klanjao noćni namaz u ramazanu i izvan mjeseca ramazana. Pošto je to tako, Ebu Selema je upitao o njegovom noćnom namazu u mjesecu ramazanu - da li se razlikovao od njegovog noćnog namaza izvan mjeseca ramazana, glede broja rekata i tome slično. Aiša, radijallahu anha, odgovorila mu je da nije bilo razlike između njegovog noćnog namaza u mjesecu ramazanu i noćnog namaza izvan tog mjeseca, jer tokom čitave godine klanjao je u jednoj noći jedanaest rekata i nije tome ništa dodavao. Zatim mu je objasnila način na koji je klanjao tih jedanaest rekata: "Klanjao bi četiri rekata", odnosno klanjao bi dva rekata i predao selam, a zatim još dva rekata i predao selam. Ovako je kazala, jer je ovdje općenito objašnjavala, dok je u hadisu koji je zabilježio imam Muslima detaljnije pojasnila i rekla: "Allahov Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, klanjao bi noćni namaz u vremenu nakon što bi završio sa klanjanjem jacija-namaza pa do nastupanja sabah-namaza jedanest rekata, i predavao bi selam nakon svaka dva rekata, a na kraju bi učino svoj namaz neparnim klanjajući jedan rekat vitr-namaza." Usto postoji i hadis Allahovog Poslanika, sallallahu alejhi ve sellem, u kome kaže: "Noći namaz klanja se dva po dva rekata" (Buhari i Muslim). "...ne pitaj za njihovu ljepotu i dužinu", odnosno ne pitaj o svojstvu ova četriri rekata, jer su ona obavljenja na najbolji mogući i najpotpuniji način, glede učenja Kur'ana, dužine stajanja, zadržavanja na ruku i sedždi i svemu ostalom. Isto tako, i ostala četiri rekata bi klanjao dva po dva, i ne pitaj o njihovoj potpunosti, ljepoti. "...a zatim bi još klanjao tri rekata." Iz ovoga se može zaključiti da je ova tri rekta klanjao bez prekida, i da bi tek na trećem rekatu sjedio na tešehudu i nakon toga predao selam. Međutim, u drugoj predaji Aiša, radijallahu anha, objasnila je da bi predavao selam na drugom rekatu, a zatim bi klanjao jedan rekat vitr-namaza. Tekst tog hadisa glasi: "Predavao bi selam nakon svaka dva rekata, i na kraju bi klanjao jedan rekat vitr-namaza." Što nam govori da je ova tri rekta razdvojio predavanjem selama na drugom rekatu. Aiša je upitala: "O Allahov Poslaniče, da li zaspiš prije obavljenog vitra?", tj. kako spavaš prije klanjanja vitr-namaza. Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, odgovorio je: "O Aiša, moje oči spavaju, a moje srce ne spava." Ovo znači da srce Allahovog Poslanika, sallallahu alejhi ve sellem, nije odsutno kao što su odsutne oči, nego zna i osjeća svaku stvar, a u to spada i svijest o vremenu i njegovo određivanje. Zbog toga je san vjerovjesnika objava.

Prijevod: Engleski Francuski Španski Turski Urdu Indonežanski Ruski Kineski Perzijski Tagalog Indijanski Ujgurski Kurdski portugalski
Prikaz prijevoda