+ -

عن أبي تَمِيم الجَيْشَانِيِّ قال: سمعت عمرو بن العَاص يقول: أخبرني رَجُل من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم يقول: إن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: «إن الله عز وجل زَادَكُمْ صلاة فصلُّوها فيما بَيْن صلاة العِشَاء إلى صلاة الصُّبح، الوِتر الوِتر»، أَلَا وإنَّه أبو بَصْرَة الغِفَاري، قال أبو تَميم: فكنت أنا وأبو ذَرٍ قاعِدَين، قال: فأخذ بِيَدِي أبو ذَرٍّ فانطلقنا إلى أبي بَصْرة فوجدناه عند الباب الذي يَلِي دار عَمرو بن العاص، فقال أبو ذَرٍّ: يا أبا بَصْرَة آنت سمعت النبي صلى الله عليه وسلم يقول: «إن الله عز وجل زَادَكُمْ صلاة، فصلُّوها فيما بَيْن صلاة العشاء إلى صلاة الصُّبح الوِتر الوِتر؟» قال: نعم، قال: أنْتَ سَمِعْتَه؟ قال: نعم، قال: أنت سمعته؟ قال: نعم.
[صحيح] - [رواه أحمد]
المزيــد ...

Ebu Temim Džejšani veli: "Čuo sam 'Amra b. El-'Asa da kaže: 'Kazao mi je jedan od ashaba Poslanika, sallallahu 'alejhi ve sellem: 'Poslanik, sallallahu 'alejhi ve sellem, rekao je: 'Allah Uzvišeni vam je propisao još jedan namaz, pa ga klanjajte između jacije i sabaha. To je Vitar namaz.' Radi se o Ebu Basri El-Gifariju. Ebu Temim kaže: 'Ja i Ebu Zerr sjedili smo, pa je Ebu Zerr uzeo moju ruku i otišli smo do Ebu Basre, te ga zatekli kod ulaza nakon kuće 'Amra b. El-'Asa. Ebu Zerr tada reče: 'Ebu Basra, da li si ti čuo Poslanika, sallallahu 'alejhi ve sellem, da kaže: 'Allah Uzvišeni vam je propisao još jedan namaz, pa ga klanjajte između jacije i sabaha - Vitar namaz?' Rekao je: 'Da.' Reče: 'Ti si ga čuo?' Reče: 'Da.' Ponovo reče: 'Ti si ga čuo?' A on opet odgovori: 'Da.'"
[Vjerodostojan] - [Hadis bilježi imam Ahmed]

Objašnjenje

Značenje hadisa: “Allah Uzvišeni vam je propisao još jedan namaz kojeg niste ranije klanjali”, tj. na taj način, a radi se o Vitar namaz. Ovo je kazano kao vid blagodati i dobrote, tj. kao da je kazao: “Allah vam je stavio u obavezu pet namaza kako bi vas za njih nagradio, ali nije se zaustavio na tome, nego je pored toga propisao noćni namaz i Vitar, kako bi vam dao još više dobra.” Zato ga klanjajte: ovo je naredba i pravilo je da naredba ukazuje na obaveznost, ali ovaj hadis kao i drugi hadisi koji po vanjskom iskazu ukazuju na obaveznost, spušteni su ispod nivoa obaveznosti drugim ispravnim i jasnim hadisima. Zatim je Poslanik, sallallahu 'alejhi ve sellem, pojasnio vrijeme kada se klanja Vitar namaz, a to je između jacije i sabaha. Dakle, vrijeme namaza nastupa nakon jacije, pa makar se jacija spojila sa akšamom u akšamko vrijeme i traje sve do pojave zore, ali ako bi neko klanjao i nastupi vrijeme zore, nastaviće i upotpuniti taj namaz. Zatim je ‘Amr b. El-‘As, radijallahu 'anhu, kazao: “Radi se o Ebu Basri El-Gifariju.”, tj. onaj koji je o tome obavijestio ‘Amra b. El-‘Asa bio je Ebu Basre El-Gifari, radijallahu 'anhu. Ebu Temim kaže: “Ja i Ebu Zerr sjedili smo, pa je Ebu Zerr uzeo moju ruku i otišli smo do Ebu Basre, te ga zatekli kod ulaza nakon kuće ‘Amra b. El-‘Asa”, tj. nakon što im je stigla vijest od Allahovog Poslanika, sallallahu 'alejhi ve sellem, htjeli su da to potvrde, te su otišli do Ebu Basre, radijallahu 'anhu, pa kada su došli do njega, Ebu Zerr ga je upitao o ispravnosti onoga što prenosi od Vjerovjesnika, sallallahu 'alejhi ve sellem, pa mu je to potvrdio. Ebu Zerr tada reče: “Ti si ga čuo?” Reče: “Da.” Ponovo reče: “Ti si ga čuo?” A on opet odgovori: “Da.” Dakle, potvrdio im je ispravnost onoga što se prenosi od Poslanika, sallallahu 'alejhi ve sellem: “Allah vam je propisao još jedan namaz.”

Prijevod: Engleski Urdu Španski Indonežanski Ujgurski Bengalski Francuski Turski Ruski Indijanski Kineski Perzijski Tagalog
Prikaz prijevoda