عن أبي سَلمة بن عبد الرحمن، أنه أخْبَره: أنه سَأل عائشة -رضي الله عنها-، كيف كانت صلاة رسول الله -صلى الله عليه وسلم- في رمضان؟ فقالت: «ما كان رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يَزيد في رمضان ولا في غَيره على إحدى عَشرة ركعة يصلِّي أربعا، فلا تَسَل عن حُسْنِهِنَّ وَطُولِهِنَّ، ثم يصلِّي أربعا، فلا تَسَل عن حُسْنِهِنَّ وَطُولِهِنَّ، ثم يصلَّي ثلاثا». قالت عائشة: فقلت يا رسول الله: أتنام قبل أن توتر؟ فقال: «يا عائشة إن عَيْنَيَّ تَنَامَانِ ولا يَنام قَلْبِي»
[صحيح.] - [متفق عليه.]

الترجمة الفرنسية Abû Salamah ibn 'Abd ar-Rahmân - qu'Allah l'agrée - nous informe qu'il a demandé à ʽÂïcha - qu'Allah l'agrée - comment était la prière du Messager d'Allah - paix et salut sur lui - pendant [le mois de] Ramaḍân ? Elle répondit : « Le Messager d'Allah - paix et salut sur lui - n'a jamais accompli plus de onze unités, ni pendant, ni en dehors du mois de Ramaḍân. Il accomplissait quatre unités de prière, et ne me demande pas de te décrire leur perfection et leur longueur. Ensuite, il accomplissait quatre unités de prière, et ne me demande pas de te décrire leur perfection et leur longueur. Puis, il accomplissait trois unités de prière. » ʽÂïcha - qu'Allah l'agrée - a dit : « J’ai demandé : « Ô Messager d'Allah ! Dors-tu avant d'accomplir la prière du Witr ? » Il m’a répondu : « Ô ʽÂïcha ! Mes yeux dorment mais mon cœur ne dort pas. »
الترجمة الأسبانية Narró Abu Salamah Ibn 'Abd Ar-Rahman que preguntó a Aisha -Allah esté complacido de ella-: "¿Cómo era la oración del Mensajero de Allah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- en Ramadán?" Dijo: "No hacía el Mensajero de Allah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- en Ramadán ni en otros meses más de once raka't (unidad de la oración). Hacía cuatro raka't muy largas y de manera excelente. A continuación hacía cuatro raka't muy largas e inmejorables también. Después hacía tres". Dijo Aisha: "Y le dije: Oh Mensajero de Allah, ¿Acaso vas a dormir antes de hacer el witr?" Y dijo:"Oh Aisha, ciertamente mis ojos duermen pero mi corazón no".
الترجمة الأوردية ابو سلمہ بن عبدالرحمن روایت کرتے ہیں کہ انہوں نے (ام المومنین) عائشہ رضی اللہ عنہا سے پوچھا: رمضان میں رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کی نماز کیسے ہوتی تھی؟ تو انہوں نے جواب دیا: ‘‘رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم رمضان اورغیر رمضان میں (تہجد) کبھی گیارہ رکعت سے زیادہ نہیں پڑھا کرتے تھے۔ پہلے چار رکعتیں پڑھتے، پسں نہ پوچھو کہ وہ کتنی حسین اور کتنی لمبی ہوتی تھیں؟ پھر چار رکعتیں پڑھتے، ان کے بھی حسن اور لمبائی کے بارے میں نہ پوچھو، پھر تین رکعتیں (وتر) پڑھتے، ام المومنین عائشہ رضی اللہ عنہا کہتی ہیں: میں نے عرض کیا: اے اللہ کے رسول! کیا آپ وتر پڑھنے سے پہلے سوتے ہیں؟ آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: ’’اے عائشہ! میری آنکھیں سوتی ہیں لیکن میرا دل نہیں سوتا۔‘‘
الترجمة الإندونيسية Dari Abu Salamah bin Abdurrahman, dia memberitahukan bahwa dirinya pernah bertanya kepada Aisyah -raḍiyallāhu 'anhā-, "Bagaimanakah salat Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- pada bulan Ramadan?". Aisyah menjawab, “Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- tidak pernah menambah (bilangan rakaat salat malam) lebih dari sebelas rakaat, baik di bulan Ramadan atau selainnya. Beliau salat empat rakaat, jangan Anda tanya tentang bagus dan lamanya, kemudian beliau salat empat rakaat, dan jangan Anda tanya tentang bagus dan lamanya, kemudian beliau salat tiga rakaat.” Aisyah berkata, “Maka saya bertanya, “Wahai Rasulullah! Apakah engkau tidur sebelum salat witir?” Beliau menjawab, “Wahai Aisyah! Sesungguhnya kedua mataku tidur, tetapi hatiku tidak tidur.”
الترجمة البوسنية Prenosi se od Ebu-Seleme b. Abdur-Rahmana koji je obavijestio da je pitao Aišu: "Kakav je bio namaz Allahovog Poslanika, sallallahu alejhi ve sellem, uz ramazan? Aiša, radijallahu anha, na to kaza: 'Allahov Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, ne bi ništa povećavao na jedanaest rekata ni ramazanom, a ni u drugo vrijeme. Klanjao bi četiri rekata i ne pitaj za njihovu ljepotu i dužinu! Potom bi opet klanjao četiri rekata i ne pitaj za njihovu ljepotu i dužinu, a zatim bi klanjao još tri rekata.' Kaže Aiša: 'Potom sam upitala: Allahov Poslaniče, da li zaspiš prije obavljenog vitra?' 'Aiša, moja dva oka spavaju, a moje srce ne spava' -odgovorio je."
الترجمة الروسية Абу Саляма ибн ‘Абду-р-Рахман передаёт, что он спросил ‘Аишу (да будет доволен ею Аллах): «Как Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) молился во время рамадана?» Она ответила: «Ни во время рамадана, ни в другие месяцы Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) не совершал по ночам молитв больше, чем в одиннадцать ракятов. Сначала он совершал четыре ракята, и не спрашивай меня о том, сколь прекрасны и продолжительны они были, потом ещё четыре ракята, и не спрашивай меня о том, сколь прекрасны и продолжительны они были, после чего совершал ещё три». Далее ‘Аиша сказала: «Однажды я спросила: “О Посланник Аллаха, ты спишь перед совершением витра?” Он ответил: “О ‘Аиша, поистине, глаза мои спят, но сердце моё не спит!”».

معلوم أن النبي -صلى الله عليه وسلم- كان يقوم من الليل، سواء كان في رمضان أو في غيره؛ فلما كان كذلك سأل أبو سلمة عن قيام رمضان، هل صلاته -صلى الله عليه وسلم- في ليالي رمضان كصلاته في غير رمضان، من حيث عدد الركعات أو أن الأمر مختلف؟ فأجابته -رضي الله عنها- بأنه لا فرق بين صلاته في رمضان ولا في غيره، فإنه كان يصلي على مدَار العام إحدى عَشرة ركعة لا يزيد عليها. ثم بَيَّنت له كيفيتها بقولها : "يصلِّي أربعا" المراد أنه يصلِّي ركعتين، ثم يسلِّم، ثم يصلِّي ركعتين، ثم يسلِّم؛ لأن عائشة -رضي الله عنها- قد بَيَّنت وفصلت الإجمال في هذا الحديث في حديثها الآخر عند مسلم، حيث قالت: (كان رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يصلِّي فيما بَيْن أن يَفرغ من صلاة العِشاء إلى الفجر، إحدى عَشَرة ركعة، يُسلِّم بَيْن كل ركعتين، ويوتر بواحدة). مع قوله -صلى الله عليه وسلم-: (صلاة الليل مَثْنَى مَثْنَى) متفق عليه. "فلا تَسَل عن حُسْنِهِنَّ وَطُولِهِنّ" أي: لا تسأل عن كيفيتهن، فإنهن في غاية الحُسن والكمال في جودة القراءة وطول القيام والرُّكوع والسُّجود. وكذلك الأربع الأخيرة ركعتين ركعتين، فلا تَسأل عن حُسنها وكمالها في جودة القراءة وطول القيام والرُّكوع والسُّجود. "ثم يصلَّي ثلاثا" ظاهر هذا: أنه يَسردهن سَرْدَا من غير فَصل، ثم يسلِّم في الرَّكعة الأخيرة، لكن رواية عائشة الأخرى بَيَّنت أنه يسلِّم من ركعتين، ثم يوتر بواحدة، ونصه :" يُسلِّم بَيْن كل ركعتين، ويوتر بواحدة "، فدل ذلك على أنه يَفْصِل بين الثلاث بالتَّسليم. "قالت عائشة: فقلت يا رسول الله: أتَنَام قبل أن تُوتر؟" أي: كيف تَنام قبل أن تصلِّي الوِتر. "فقال: يا عائشة إن عَيْنَيَّ تَنَامَانِ ولا يَنام قلْبِي" والمعنى: أن قَلبه -صلى الله عليه وسلم- لا يَغيب كما تَغيب عيناه، بل يُدرك ويَشعر بكل شَيء ومن ذلك: مُراعاة الوقت وضَبْطه، ولهذا كانت رؤية الأنبياء وحْي.

الترجمة الفرنسية Il est connu que le Prophète - paix et salut sur lui - accomplissait la prière nocturne pendant [le mois de] Ramaḍân et en dehors de celui-ci. Cela étant donné, Abû Salamah interrogea ʽÂïcha à propos de la manière dont il priait au cours [du mois] de Ramadan. Est-ce que sa prière - paix et salut sur lui - durant les nuits [du mois] de Ramaḍân et en dehors avait-elle le même nombre d'unités ou était-elle différente ? Elle - qu’Allah l’agrée - lui répondit qu'il n'y avait pas de différence entre sa prière pendant le mois de Ramaḍân, ou en dehors de celui-ci, et que tout au long de l’année il ne priait jamais plus de onze unités. Elle lui fit ensuite la description de cette prière en disant : « Il accomplissait quatre unités de prière », c’est-à-dire : il priait deux unités puis il saluait, ensuite il priait à nouveau deux unités et saluait. En effet, dans ce hadith, ʽÂïcha - qu'Allah l'agrée - montra et détailla la prière du Messager d'Allah - paix et salut sur lui - de manière globale, mais dans un autre ḥadith rapporté par Muslim, elle a dit : « Le Messager d'Allah - paix et salut sur lui - priait entre la fin de la prière du 'Ishâ’ et celle de l'aube onze unités de prière. Il saluait toutes les deux unités de prière, ensuite il accomplissait le « Witr » en une unité. » Et il - paix et salut sur lui - a [aussi] dit : « La prière de la nuit s'accomplit deux par deux ! » Rapporté par Bukhârî et Muslim. « Et ne me demande pas de te décrire leur perfection et leur longueur », c’est-à-dire : ne demande pas au sujet de leur description car elles constituaient le summum de la beauté et de la perfection dans la qualité de la récitation, la position debout, l’inclinaison et la prosternation. De même pour les quatre dernières unités de prière, il les priait deux par deux et ne me demande pas au sujet de leur description car elles constituaient le summum de la beauté et de la perfection dans la qualité de la récitation, la position debout, l’inclinaison et la prosternation. « Puis, il accomplissait trois unités de prière. » En apparence, il les priait d'une seule traite sans les séparer, ensuite il saluait lors de la dernière unité. Cependant, une autre version de ʽÂïcha - qu'Allah l'agrée - indique qu'il saluait après deux unités puis il accomplissait le « Witr » en une unité. « Il saluait après deux unités ensuite il accomplissait une seul unité. » Ceci prouve donc qu'il séparait les trois unités [de prière] avec un salut. ʽÂïcha - qu'Allah l'agrée - a demandé : « Ô Messager d’Allah ! Dors-tu avant d'accomplir la prière du « Witr » ? » C’est-à-dire : comment dors-tu avant de prier le « Witr » ? Il me répondit : « Ô ʽÂïcha ! Mes yeux dorment mais mon cœur ne dort pas ! » La signification de cela est que le cœur du Messager d'Allah - paix et salut sur lui - n'était pas inconscient contrairement à ses yeux. Il percevait et ressentait toute chose dont le fait de ménager et de gérer le temps ; c'est pour cela que même les rêves des Prophètes - paix sur eux tous - faisaient partie de la Révélation.
الترجمة الأسبانية Es conocido que el Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- hacía qiyam al lail (oracíon voluntaria de noche), en Ramadán y en los otros meses. Y sabiendo esto, Abu Salamah preguntó sobre el qiyam al lail en Ramadán. ¿Acaso era su oración -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- en Ramadán igual que en otros meses? Con respecto a la cantidad de raka't ¿Era igual o diferente? A lo que Aisha -Allah esté complacido con ella- respondió que no había diferencia entre su oración en Ramadán y su oración en otros meses, pues hacía durante todo el año la cantidad de once raka't sin añadir ninguna. Después le explicó cómo era la oración cuando dijo: "Hacía cuatro". Quería decir que hacía dos raka't y taslim (decir al salam alaykum),y dos raka't y taslim. Pues Aisha -Allah esté complacido con ella- explicó esto en otro hadiz, que se encuentra registrado en el libro de Muslim, cuando dijo: "El Mensajero de Allah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- hacía cuando acababa de hacer la oración del isha hasta el fayr once raka`t, haciendo el taslim después de cada dos raka`t y al final hacía una raka' (witr).Y así tambíen su dicho -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-: "La oración de la noche es de dos en dos". Hadiz sobre el que hay acuerdo. "Así que no preguntes sobre su excelencia y cuánto tiempo duraban" es decir, no preguntes sobre cómo eran, pues ciertamente eran excelentes y perfectas en cuanto a la calidad de la recitación y lo largo del ruku' y el suyud. Así también era las otras cuatro, que hacía de dos en dos. Y no preguntes sobre su excelencia y prefección en cuanto a la calidad de su recitación, lo largo del qiyam,el ruku' y el suyud. "A continuación hacía tres". De esto se entiende que las hacía seguidas sin separación, y a continuación hacía taslim en la última raka'. Aunque en la otra narración de Aisha explica que hacía el taslim después de hacer dos raka't y que hacía una raka' de witr, por lo que esto muestra que separaba entre las tres con un taslim. "Dijo 'Aisha: Entonces dije: Oh Mensajero de Allah, ¿Acaso vas a dormir sin hacer el witr? Y dijo: "Oh Aisha, ciertamente mis ojos duermen pero mi corazón no". Y el significado de que su corazón -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- no duerme es que no se ausenta como se asuentan sus ojos durante el sueño, sino que percibe y siente todo, por ejemplo la observancia y precisión del tiempo. Y por eso,la visión de los profetas se considera Revelación.
الترجمة الأوردية یہ بات تو معروف ہے کہ نبی صلی اللہ علیہ وسلم رمضان ہو یا غیر رمضان رات معریں قیام فرماتے تھے، اور جب بات ایسی تھی تو ابو سلمہ نے قیامِ رمضان سے متعلق پوچھا کہ آپ صلی اللہ علیہ وسلم کی نماز رمضان کی راتوں میں رکعات کے اعتبار سے کیا غیر رمضان کی نماز کی طرح ہوتی تھی یا معاملہ کچھ اس کے علاوہ تھا ؟ تو عائشہ رضی اللہ عنہا نے جواب دیا کہ رمضان ہو یا غیر رمضان، آپ صلی اللہ علیہ وسلم کی نماز کے درمیان کوئی فرق نہیں ہوتا تھا، کیوں کہ آپ صلی اللہ علیہ وسلم سال بھر گیارہ رکعت پڑھتے تھے اس سے زیادہ نہیں، اور پھر اس نماز کی کیفیت اپنے اس قول کے ساتھ بیان کی کہ ‘‘آپ چار رکعتیں پڑھتے‘‘، یہاں پر مقصود یہ ہے کہ آپ صلی اللہ علیہ و سلم دو رکعات پڑھتے اور پھر سلام پھیرتے پھر دو رکعات پڑھتے اور پھر سلام پھیرتے، کیوں کہ عائشہ رضی اللہ عنہا نے اس حدیث میں جو اجمال و اختصار ہے اس کی وضاحت و تفصیل اپنی اس حدیث میں کی ہے جس کی تخریج امام مسلم نے کی ہے، بایں طور کہ عائشہ رضی اللہ عنہا کہتی ہیں: (رسول صلی اللہ علیہ وسلم نماز عشاء سے فارغ ہونے کے بعد نماز فجر کے بیچ گیارہ رکعت پڑھتے تھے، ہر دو رکعت كے بعد سلام پھیرتے اور ایک رکعت وتر پڑھتے)۔ اسی کے ساتھ رسول صلی اللہ علیہ وسلم کا یہ فرمان ہے: (رات کی نماز دو دو رکعت ہے) [متفق علیہ]۔ ‘‘ان رکعتوں کی خوبی اور لمبائی کا کیا پوچھنا؟’’ یعنی ان رکعتوں کی کیفیت کے متعلق نہ پوچھو، کیوں کہ وہ تلاوت کی عمدگی، قیام، رکوع اور سجدہ کی لمبائی میں منتہائے حسن وکمال پر تھیں۔ اور اسی طرح آخر کی چاروں رکعتیں دو دو رکعت کرکے پڑھتے۔ پس ان رکعتوں میں تلاوتِ قرآن کی خوبی اور کمال، طولِ قیام اور رکوع و سجود کی طوالت کے بارے میں نہ پوچھو۔ ‘‘پھر تین رکعتیں پڑھتے’’ ظاہر کلام سے پتہ چلتا ہے کہ آپ صلی اللہ علیہ و سلم ان تینوں رکعتوں کو فصل کئے بغیر پڑھتے، پھر آخری رکعت میں سلام پھیر دیتے تھے، لیکن عائشہ رضی اللہ عنہا کی دوسری روایت سے معلوم ہوتا ہے کہ آپ ہر دو رکعت کے بعد سلام پھیرتے اور پھر ایک رکعت وتر پڑھتے،اور اس کے الفاظ یہ ہیں: ‘‘آپ ﷺ ہر دو رکعت کے بعد سلام پھیرتے اور پھر ایک رکعت وتر پڑھتے’’ اور یہ اس بات پر دلیل ہے کہ آپ ﷺ تین رکعتوں میں سلام کے ذریعہ فصل کرتے تھے۔ ‘‘عائشہ رضی اللہ عنہا کہتی ہیں کہ میں نے عرض کیا: اے اللہ کے رسول! کیا آپ وتر پڑھنے سے پہلے سوتے ہیں؟’’ یعنی آپ وتر پڑھنے سے پہلے کیسے سوتے ہیں؟ آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: ‘‘عائشہ! میری آنکھیں سوتی ہیں لیکن میرا دل نہیں سوتا’’ اس کا معنیٰ و مفہوم یہ ہے کہ: آپ صلی اللہ علیہ وسلم کا دل بند نہیں ہوتا جس طرح آنکھ بند ہو جاتی ہے، آپ کا دل متوجہ رہتا ہے اور ہر چیز کا ادراک کر لیتا ہے، اور اسی قبیل سے وقت کی رعایت اور پابندی بھی ہے اور اسی ناطے انبیا ء کا خواب وحی کا حصہ مانا جاتا ہے۔
الترجمة الإندونيسية Telah diketahui bahwa Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- senantiasa mengerjakan salat malam, baik di bulan Ramadan ataupun di bulan-bulan lainnya. Oleh sebab itu, Abu Salamah bertanya perihal salat malam beliau di bulan Ramadan, apakah salat beliau -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- di malam-malam bulan Ramadan seperti halnya salat beliau di bulan lainnya dari segi jumlah rakaat ataukah keduanya berbeda? Aisyah -raḍiyallāhu 'anhā- lalu menjawab bahwa tidak ada perbedaan antara salat malam beliau pada bulan Ramadan dengan bulan-bulan lainnya, sebab dahulunya beliau salat malam sepanjang tahun dengan tidak pernah menambah bilangan rakaatnya dari sebelas rakaat. Lalu Aisyah menjelaskan perihal tatacara salat malam beliau dengan perkataannya, “Beliau salat empat rakaat.” Maksudnya adalah bahwa Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- salat dua rakaat lalu bersalam, kemudian salat lagi dua rakaat lalu bersalam; karena Aisyah -raḍiyallāhu 'anhā- telah menjelaskan dan memperinci apa yang disebutkan di dalam hadis ini pada hadis lainnya yang diriwayatkan oleh Imam Muslim. Dia berkata, “Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- melakukan salat malam antara salat Isya sampai menjelang fajar sebanyak sebelas rakaat, beliau bersalam pada setiap dua rakaat dan mengerjakan witir satu rakaat.” Dan juga dikuatkan sabda beliau -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-, “Salat malam itu dua rakaat dua rakaat.” (Muttafaq 'Alaihi). Perkataan Aisyah, “Jangan kamu tanyakan tentang bagus dan lamanya” yakni Anda jangan tanya tentang tatacaranya, karena tentu salat beliau sangat baik dan sempurna terkait bacaannya serta lama berdiri, rukuk, dan sujudnya. Demikian juga dengan empat rakaat terakhir yaitu dilakukan dua rakaat dua rakaat, janganlah Anda bertanya tentang bagus dan sempurnanya salat tersebut terkait bagus bacaannya serta lama berdiri, rukuk, dan sujudnya. “Lalu beliau salat tiga rakaat”; secara tekstual jelas bahwa salat witir dilakukan secara berkesinambungan tanpa jeda salam, lalu bersalam pada rakaat terakhir, namun riwayat Aisyah lainnya menerangkan bahwa beliau bersalam setelah dua rakaat, lalu salat witir dengan satu rakaat, bunyi redaksinya adalah, “Beliau bersalam di antara setiap dua rakaat dan mengerjakan witir dengan satu rakaat.” Ini menjunjukkan bahwa beliau memisahkan antara ketiga rakaat tersebut dengan salam. Aisyah bertanya, “Wahai Rasulullah, apakah anda tidur sebelum salat witir?” yakni bagaimana engkau tidur sebelum salat witir? Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- menjawab, “Wahai Aisyah, sesungguhnya kedua mataku tidur, tetapi hatiku tidak tidur.” Maknanya adalah bahwa hati beliau -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- tidak tidur sebagaimana kedua mata beliau tidur, bahkan beliau mengetahui dan dapat merasakan segala sesuatu. Termasuk hal itu adalah beliau bisa memperhatikan waktu dan menghafalnya (meskipun tertidur). Oleh karena itu mimpi para Nabi adalah wahyu.
الترجمة البوسنية Poznato je da je Vjerovjesnik, sallallahu alejhi ve sellem, klanjao noćni namaz, i u ramazanu i van mjeseca ramazana. Pošto je to tako, Ebu Seleme je upitao o njegovom noćnom namazu u mjesecu ramazanu, da li se razlikovao od njegovog noćnog namaza van mjeseca ramazana ili ne, po pitanju broja rekata ili slično. Pa mu je Aiša, radijallahu 'anha, odgovorila da nije bilo razlike u njegovom noćnom namazu u mjesecu ramazanu i noćnog namaza van tog mjeseca, jer tokom čitave godine klanjao je u jednoj noći jedanaest rekata i nije tome ništa dodavao. Zatim mu je objasnila način na koji je klanjao tih jedanaest rekata: "klanjao bi četiri rekata", odnosno klanjao bi dva rekata i predao selam, a zatim još dva rekata i predao selam. Jer je Aiša, radijallahu 'anha, u ovom hadisu općenito objašnjavala, dok je u hadisu kod imama Muslima detaljnije pojasnila i rekla: "Allahov Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, bi klanjao noćni namaz u vremenu nakon što bi završio sa kalanjanjem jacije namaza pa do nastupanja sabah namaza jedanest rekata, i predavao bi selam nakon svaka dva rekata, a na kraju bi učino svoj namaz neparnim klanjajući jedan rekat vitr namaza." Uz to postoji i hadis Allahovog Poslanika, sallallahu alejhi ve sellem, u kome kaže: "Noći namaz je dva po dva rekata." Ovaj hadis bilježe imam Buharija i Muslim. "I ne pitaj za njihovu ljepotu i dužinu", odnosno ne pitaj o svojstvu ova četriri rekata, jer su ona obavljenja na najbolji mogući i najpotpuniji način, po pitanju učenja Kur'ana, dužine stajanja u namazu, zadržavanja na ruku'u i sedždi i svemu ostalom. Isto tako i ostala četiri rekata bi klanjao dva po dva, i ne pitaj o njihovoj potpunosti, ljepoti i dužini po pitanju stajanja na rekatima, ruku'u, sedži i učenja Kur'ana. "A zatim bi još klanjao tri rekata", iz ovoga se može zaključiti da je ova tri rekta klanjao bez prekida, i da bi tek na trećem rekatu sjedio na tešehudu i nakon toga predao selam. Međutim, u drugoj predaji Aiša, radijallahu 'anha, je objasnila da bi predavao selam na drugom rekatu, a zatim bi klanja jedan rekat vitr namaza. Tekst tog hadisa glasi: "Predavao bi selam nakon svaka dva rekata, i na kraju bi klanjao jedan rekat vitr namaza". Što nam govori da je ova tri rekta razdvojio predajom selama na drugom rekatu. Dalje kaže Aiša: "Zatim sam rekla: 'O Allahov Poslaniče, da li zaspiš prije obavljenog vitra?'" Odnosno kako spavaš prije klanjanja vitr namaza? Pa joj je Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, odgovorio: "O Aiša, moja dva oka spavaju, a moje srce ne spava." Ovo znači da srce Allahovog Poslanika, sallallahu alejhi ve sellem, ne biva odsutno kao što bivaju njegove oči, nego zna i osjeća svaku stvar, a u to spada i svijest o vremenu i njegovo određivanje. Zbog toga je san vjerovjesnika objava.
الترجمة الروسية Известно, что Пророк (мир ему и благословение Аллаха) молился по ночам как в рамадан, так и в другие месяцы, поэтому Абу Саляма спросил о том, отличалась ли его молитва в рамадан от молитвы в другие месяцы по количеству ракятов. И ‘Аиша (да будет доволен ею Аллах) ответила, что молитва Посланника Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) была одинаковой в рамадан и в другое время, и что на протяжении всего года он совершал одиннадцать ракятов, ничего не добавляя к ним. Затем она поведала ему, какой была эта молитва. Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) совершал четыре ракята, произнося таслим после каждых двух, как поясняется в более подробной версии хадиса, приводимой у Муслима: «Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) совершал между ночной молитвой (‘иша) и утренней молитвой (фаджр) одиннадцать ракятов, произнося таслим после каждых двух и завершая молитву одним ракятом. И Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: "Ночные молитвы совершаются по два ракята"» [Бухари; Муслим]. «И не спрашивай меня о том, сколь прекрасны и продолжительны они были». То есть не спрашивай о том, какими были эти ракяты, ибо они были совершенны — с прекрасным чтением, долгим стоянием, поясными и земными поклонами. Такими же были следующие четыре ракята. «Затем он совершал ещё три». Кажется, что он совершал их без перерыва, а потом произносил таслим в последнем ракяте. Однако в другой версии хадиса от ‘Аиши разъясняется, что он произносил таслим после совершения двух ракятов, то есть отделял их от третьего таслимом. Далее ‘Аиша сказала: «Однажды я спросила: “О Посланник Аллаха, ты спишь перед совершением витра?” (То есть как ты спишь перед совершением витра?) Он ответил: “О ‘Аиша, поистине, глаза мои спят, но сердце моё не спит!”» То есть сердце его, в отличие от глаз, продолжало всё понимать и чувствовать, и в том числе оно сохраняло чувство времени. Поэтому сны пророков были Откровением.
الكلمة المعنى
- لا توجد --
1: أن قيام الليل إحدى عشرة ركعة يوتر منها بواحدة.
2: إجابة السَّائل بأكثر مما سأل؛ وجه ذلك: أنه سألها عن صلاته في رمضان، فأجابته عن صلاته في رمضان وفي غيره، وعن صفتها.
3: أن السُّنة في صلاة الليل إطالتها .
4: جواز الاستراحة بين ركعات صلاة القيام؛ لقولها: "أربعا ثم أربعا " وثم تفيد التَّرتيب مع التَّراخي.
5: أن وضوء النبي -صلى الله عليه وسلم- لا ينتقض بالنوم وهذا من خصائصه.

صحيح البخاري، تأليف: محمد بن إسماعيل البخاري، تحقيق: محمد زهير الناصر، الناشر: دار طوق النجاة الطبعة: الأولى، 1422هـ صحيح مسلم ، تأليف: مسلم بن الحجاج النيسابوري، تحقيق: محمد فؤاد عبد الباقي الناشر: دار إحياء التراث العربي – بيروت. سبل السلام شرح بلوغ المرام، تأليف : محمد بن إسماعيل بن صلاح الصنعاني، الناشر: دار الحديث الطبعة: بدون طبعة وبدون تاريخ توضيح الأحكام مِن بلوغ المرام، تأليف: عبد الله بن عبد الرحمن بن صالح البسام، الناشر: مكتبة الأسدي، مكة المكرّمة الطبعة: الخامِسَة، 1423 هـ - 2003 م تسهيل الإلمام بفقه الأحاديث من بلوغ المرام، تأليف: صالح بن فوزان بن عبد الله الفوزان، الطبعة: الأولى، 1427 ه _ 2006 م فتح ذي الجلال والإكرام، شرح بلوغ المرام، تأليف: محمد بن صالح بن محمد العثيمين، الناشر: المكتبة الإسلامية، تحقيق: صبحي بن محمد رمضان، وأُم إسراء بنت عرفة.