عن أبي هريرة -رضي الله عنه- عن النبي -صلى الله عليه وسلم- قال: «ما من أحد يُسَلِّمُ عليَّ إلا ردَّ الله عليَّ روحي حتى أرُدَّ عليه السلام».
[إسناده حسن.] - [رواه أبو داود وأحمد.]

الترجمة الإنجليزية Abu Hurayrah, may Allah be pleased with him, reported that the Messenger of Allah, may Allah's peace and blessings be upon him, said: "Whenever someone greets me, Allah restores my soul to me so that I return his greeting."
الترجمة الفرنسية Abû Hurayrah (qu'Allah l'agrée) relate que le Prophète (paix et salut sur lui) a dit : " Il n'y a personne qui me salue sans qu'Allah ne me rende mon âme pour que je lui rende le salut. "
الترجمة الأوردية ابوہریرہ رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: ”مجھ پر جب بھی کوئی سلام بھیجتا ہے، تو اللہ تعالیٰ میری روح مجھے لوٹا دیتا ہے، یہاں تک کہ میں اس کے سلام کا جواب دیتا ہوں“۔
الترجمة الإندونيسية Dari Abu Hurairah -raḍiyallāhu 'anhu-, dari Nabi - ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-, beliau bersabda, "Tidak ada seorang pun yang mengucapkan salam kepadaku melainkan Allah akan mengembalikan rohku kepadaku hingga aku membalas salamnya."
الترجمة البوسنية Ebu Hurejre, r.a., prenosi od Allahovog Poslanika, s.a.v.s., da je rekao: ,,Niko me neće poselamiti a da mi Uzvišeni Allah ne vrati dušu kako bih mu odvratio selam."
الترجمة الروسية Абу Хурайра (да будет доволен им Аллах) передаёт, что Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Кто бы ни поприветствовал меня, Аллах обязательно вернёт мне мой дух, чтобы я ответил на его приветствие».

ما من أحد يُسلم على النبي إلا رَدَّ اللهُ عليه روحه حتى يرد السلام، فإذا سلمت على النبي -صلى الله عليه وسلم- رَدَّ الله عليه روحه فرد عليك السلام، والظاهر أن هذا فيمن كان قريباً منه؛ كأن يقف على قبره، ويقول: السلام عليك أيها النبي ورحمة الله وبركاته، ويحتمل أن يكون عاماً، والله على كل شيء قدير.

الترجمة الإنجليزية This Hadith indicates that whenever anyone greets the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, Allah returns the Prophet's soul to him so that he greets that person back. Apparently, this applies to those who are close to the Prophet, such that they stand close to his grave and greet him by saying: "May the peace, mercy and blessings of Allah be upon you, O Prophet." It is also possible that it applies in general. Indeed, Allah is over all things Competent.
الترجمة الفرنسية " Il n'y a personne qui me salue sans qu'Allah ne me rende mon âme pour que je lui rende le salut. " Par conséquent, lorsque tu salues le Prophète (paix et salut sur lui), alors Allah lui rend son âme, puis il te rend le salut. Ce qui est apparent est que cela concerne celui qui est à proximité de lui comme pour la personne qui se trouve au pied de sa tombe en disant : " Paix sur toi, ô Prophète, ainsi que la miséricorde d'Allah et Sa bénédiction. " Toutefois, cela peut [aussi] être général. Et Allah est capable de toute chose.
الترجمة الأوردية ”مجھ پر جب بھی کوئی سلام بھیجتا ہے، تو اللہ تعالیٰ میری روح مجھے لوٹا دیتا ہے، یہاں تک کہ میں اس کے سلام کا جواب دیتا ہوں۔“ چنانچہ آپ جب بھی نبی ﷺ پر سلام بھیجیں گے، اللہ تعالیٰ آپ ﷺ کی روح کو واپس لوٹاتا دے گا؛ تاکہ آپ ﷺ سلام کا جواب دے سکیں۔ اس کے ظاہری معنی یہ ہیں کہ یہ ان افراد کے حق میں ہے، جو آپﷺ سے نزدیک ہوں۔ مثلا کوئی آپ کی قبر کے پاس کھڑے ہوکر یوں کہے: السلام عليك أيها النبي ورحمة الله وبركاته (اے نبی ﷺ آپ پر سلامتی اور اللہ تعالیٰ کی رحمتیں اور برکتیں نازل ہوں)۔ نیز اس میں عمومی معنی کا بھی احتمال ہے؛ کیوں کہ یقیناً اللہ تعالیٰ ہر چیز پر کامل قدرت رکھتا ہے۔
الترجمة الإندونيسية "Tidak ada seorang pun yang mengucapkan salam kepadaku melainkan Allah akan mengembalikan rohku kepadaku hingga aku membalas salamnya." Jika engkau mengucapkan salam kepada Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-, maka Allah mengembalikan rohnya kepadanya lalu membalas salam kepadamu. Secara lahir ini berlaku bagi orang yang dekat dengan beliau, seperti orang yang berdiri di dekat kuburnya dan mengucapkan, "As-Salāmu 'alaika ayyuhanNabiyyu wa rahmatullāhi wa barakātuh (salam untukmu wahai Nabi, rahmat Allah, dan keberkahan-Nya)." Juga bisa bermakna umum. Allah Maha Kuasa atas segala sesuatu.
الترجمة البوسنية ,,Niko me neće poselamiti a da mi Uzvišeni Allah ne vrati dušu kako bih mu odvratio selam", pa kada poselamiš Vjerovjesnika, s.a.v.s., Uzvišeni Allah mu vrati dušu i on odgovori na selam. Osnovno značenje upućuje da se ovo odnosi na onoga ko je u negovoj blizini, kao onaj ko dođe kod njegovog kabura i kaže: ,,Neka je na tebe selam, Vjerovjesniče, Allahova milost i njegov blagoslov", a može da znači i općenito, i Uzvišeni Allah je svemoguć.
الترجمة الروسية «Кто бы ни поприветствовал меня, Аллах обязательно вернёт мне мой дух, чтобы я ответил на его приветствие». То есть когда ты произносишь слова приветствия в адрес Пророка (мир ему и благословение Аллаха), Аллах возвращает ему дух. Судя по всему, речь идёт о тех, кто находится рядом с ним, то есть стоит возле его могилы и говорит: «Мир тебе, о Пророк, Его милость и благословения Его!» Возможно также, что это распространяется на всех, ибо Аллах может всё.
الكلمة المعنى
- يسلم أي: قال السلام عليك أو صلى الله عليه وسلم، ونحو ذلك، و قول الإنسان السلام عليكم خبر بمعنى الدعاء، وله معنيان:1. اسم السلام عليك; أي: عليك بركاته باسمه.2. السلامة من الله عليك.
1: الحث على الإكثار من الصلاة والسلام على النبي -صلى الله عليه وسلم-، ليحظى المسلم برد السلام منه -صلى الله عليه وسلم-.
2: حياة النبي -صلى الله عليه وسلم- في قبره هي أكمل حياة يحياها إنسان في برزخه، فلا يعلم حقيقتها إلا الله -تعالى-، والحديث ليس فيه حجة لمن يقول بحياة رسول الله صلى الله عليه وسلم حياة ما نعيشها نحن، حتى لا يستدل به أهل الشرك على الاستغاثة به عليه الصلاة والسلام، وإنما هي حياة برزخيه.

1/ بهجة الناظرين شرح رياض الصالحين؛ تأليف سليم الهلالي، دار ابن الجوزي. 2/ رياض الصالحين من كلام سيد المرسلين؛ للإمام أبي زكريا النووي، تحقيق د. ماهر الفحل، دار ابن كثير-دمشق، الطبعة الأولى، 1428هـ. 3/ سنن أبي داود- محمد محيي الدين عبد الحميد-الناشر: المكتبة العصرية، صيدا - بيروت. 4/ شرح رياض الصالحين؛ للشيخ محمد بن صالح العثيمين، مدار الوطن، الرياض، 1426هـ. 5/ صحيح سنن أبي داود؛ تأليف الشيخ محمد ناصر الدين الألباني، غراس-الكويت، الطبعة الأولى، 1423هـ. 6/ نزهة المتقين شرح رياض الصالحين؛ تأليف د. مصطفى الخِن وغيره، مؤسسة الرسالة-بيروت، الطبعة الرابعة عشرة، 1407هـ. 7/ المسند؛ للإمام أحمد بن حنبل، نشر المكتب الإسلامي-بيروت، مصور عن الطبعة الميمنية.