عن ابن مسعود -رضي الله عنه- قال: دخلتُ على النبيِّ -صلى الله عليه وسلم- وهو يُوعَكُ، فَمَسَسْتُهُ، فقلتُ: إنّكَ لَتُوعَكُ وَعَكًا شَدِيدًا، فقالَ: «أجَلْ، إنِّي أُوعَكُ كما يُوعَكُ رَجُلانِ منكُم».
[صحيح.] - [متفق عليه.]

الترجمة الإنجليزية Ibn Mas`ood, may Allah be pleased with him, reported: "I visited the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, while he was in pain because of fever, so I touched him and said: 'You are in great pain from raging fever.' He said: 'Indeed, the pain I feel from fever is like the pain that two men from among you might get.'"
الترجمة الفرنسية ‘Abdallah ibn Mas‘ûd (qu’Allah l’agrée) relate : « Je suis entré voir le Prophète (sur lui la paix et le salut) alors qu’il souffrait de douleurs fiévreuses. Je l'ai touché et j'ai dit : « Tu as une très forte fièvre ! » Il dit alors : « En effet, je souffre comme souffrent deux hommes d’entre vous. »
الترجمة الأسبانية Narró Abdullah Ibn Mas’ud -que Al-lah esté complacido con él-: “Entré a ver al Profeta -que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- cuando padecía de fiebre y lo toqué. Entonces le dije: “¡Oh Mensajero de Al-lah, padeces una fiebre muy fuerte!” Él dijo: “¡Sí, mi fiebre es como la fiebre de dos de ustedes!”
الترجمة الأوردية ابن مسعود رضی اللہ عنہ سے روایت ہے، وہ بیان کرتے ہیں کہ میں نبی ﷺ کی خدمت میں حاضر ہوا، جب کہ آپ ﷺ کو سخت بخار تھا۔ میں نے آپ ﷺ کو چھو کر دیکھا اور کہا:" آپ کو تو بہت تیز بخار ہے"۔ آپ ﷺ نے فرمایا: "ہاں، مجھے تم میں سے دو آدمیوں کے برابر بخار ہوتا ہے"۔
الترجمة الإندونيسية Dari Ibnu Mas'ud -raḍiyallāhu 'anhu- ia berkata, "Aku pernah masuk menemui Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- ketika beliau terserang panas. Lantas aku menyentuh beliau. Aku berkata, "Engkau terserang sakit panas yang parah." Beliau bersabda, "Iya, aku terserang panas seperti panasnya dua orang di antara kalian."
الترجمة البوسنية Abdullah b. Mes’ud, radijallahu 'anhu, je rekao: ”Ušao sam kod Allahovog Poslanika, sallallahu alejhi ve sellem, a on je bio u teškim bolovima. Stavio sam svoju ruku na njega i rekao: ‘Allahov Poslaniče, vidim da trpiš teške bolove.' Allahov Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, reče: ‘Da, moji bolovi su kao bolovi dvojice ljudi od vas.'"
الترجمة الروسية Сообщается, что Ибн Мас‘уд (да будет доволен им Аллах) рассказывал: «Однажды я вошел к Пророку (да благословит его Аллах и приветствует), которого в этот момент лихорадило от болезни, и потрогав его рукой, сказал: "Твоя болезнь приносит тебе сильные страдания!" — на что он ответил: "Разумеется. Ибо мои страдания от болезни по своей силе равны страданиям двух мужчин из вашего числа"».

يذكر ابن مسعود -رضي الله عنه- أنه دخل على النبي -صلى الله عليه وسلم- وهو يتألم من شدة المرض، فمد يده فقال له: إنك ليشدد عليك في المرض يا رسول الله، فأخبره أنه يشدد عليه -صلى الله عليه وسلم- في المرض، كما يشدد على الرجلين منا؛ وذلك من أجل أن ينال -صلى الله عليه وسلم- أعلى درجات الصبر.

الترجمة الإنجليزية Ibn Mas`ood, may Allah be pleased with him, recalls that he visited the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, while he was in pain from acute sickness. He stretched out his hand and said: "O Messenger of Allah, you are severely sick." The Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, informed him that his sickness is as severe as the sickness of two men among them so that he would achieve the highest degree of patience.
الترجمة الفرنسية Ibn Mas’ûd (qu’Allah l’agrée) dit qu’il entra chez le Prophète (sur lui la paix et le salut) alors que celui-ci souffrait de douleurs intenses. Il tendit la main et dit : « Tu as une très forte fièvre ! » Le Prophète (sur lui la paix et le salut) l’informa alors que, lorsqu’il était malade, sa douleur était décuplée et qu'elle devenait équivalente à celle de deux hommes. Ceci, afin de lui permettre d’atteindre les plus hauts degrés de patience (sur lui la paix et le salut).
الترجمة الأسبانية Ibn Mas’ud -que Al-lah esté complacido con él- menciona que entró donde se encontraba el Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- mientras padecía de un fuerte dolor. Lo tocó con la mano y le dijo: “¡Oh Mensajero de Al-lah, padeces una fiebre muy fuerte!” Entonces el Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- le informó que su fiebre es equivalente a la fiebre que padecen dos hombres, con el fin de que obtenga el grado más alto de paciencia -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-.
الترجمة الأوردية ابن مسعود رضی اللہ عنہ بیان کرتے ہیں کہ وہ نبی ﷺ کی خدمت میں حاضر ہوئے جب کہ آپ ﷺ شدید بیماری میں مبتلا تھے۔انھوں نے اپنا ہاتھ بڑھا کر کہا: یا رسول اللہ! بیماری کے دوران آپ پر بہت سخت تکلیف آتی ہے۔ آپ ﷺ نے انھیں بتایا کہ آپ ﷺ کو بیماری کے دوران اتنی سخت تکلیف ہوتی ہے، جتنی ہم میں سے دو آدمیوں کو ہوتی ہے اور ایسا اس لیے ہوتا ہے؛ تا کہ آپ ﷺ صبر کے بلند مراتب کو پا سکیں۔
الترجمة الإندونيسية Ibnu Mas'ud -raḍiyallāhu 'anhu- menuturkan bahwa dia pernah masuk menemui Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- yang sedang menderita sakit yang parah. Lantas ia menjulurkan tangannya lalu berkata kepada beliau, "Sungguh engkau menderita sakit parah, wahai Rasulullah." Beliau memberitahunya bahwa dirinya menderita sakit parah sebagaimana menimpa dua orang dari kita. Hal itu supaya beliau -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- mendapatkan derajat sabar yang paling tinggi.
الترجمة البوسنية Ibn Mes'ud, radijallahu 'anhu, spominje da je ušao kod Vjerovijesnika, sallallahu alejhi ve sellem, dok je bio u teškim bolovima zbog težine bolesti. Stavio je svoju ruku na njega i rekao mu: "Ti zaista imaš teške bolove", pa ga je, sallallahu alejhi ve sellem, obavijestio da su njegovi bolovi kao bolovi dvojice ljudi. Sve iz razloga kako bi imao veću nagradu na njihovom podnošenju i strpljenju.
الترجمة الروسية В этом хадисе Ибн Мас‘уд (да будет доволен им Аллах) сообщает о том, как однажды он вошел к Пророку (да благословит его Аллах и приветствует), который в это время испытывал тяжелые страдания от своей болезни, и, протянув к нему свою руку, сказал: «Поистине, ты испытываешь тяжелые мучения из-за своей болезни, о Посланник Аллаха!» После чего Пророк (да благословит его Аллах и приветствует, поведал ему о том, что во время болезней он испытывает страдания, равные по силе страданиям двух обычных мужчин из нас. И это потому, что Аллах пожелал, чтобы посредством высочайшей степени своего терпения Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) снискал двойную награду.
الكلمة المعنى
- يوعك يتألم من الحمى وغيرها.
1: جواز إخبار المريض لمن سأله بما يجده من الألم.
2: الأنبياء ينالهم الوجع، والحكمة فيه زيادة في درجاتهم عند ربهم.
3: جواز مس المريض لمعرفة حاله.
4: المرض إذا اشتد عَظُم الأجر.

بهجة الناظرين شرح رياض الصالحين، تأليف سليم الهلالي، دار ابن الجوزي. تطريز رياض الصالحين، تأليف فيصل آل مبارك، تحقيق د. عبدالعزيز آل حمد، دار العاصمة، الرياض، الطبعة الأولى، 1423هـ. رياض الصالحين من كلام سيد المرسلين، للإمام أبي زكريا النووي، تحقيق د. ماهر الفحل، دار ابن كثير، دمشق، الطبعة الأولى، 1428هـ. شرح رياض الصالحين، للشيخ محمد بن صالح العثيمين، مدار الوطن - الرياض، 1426هـ. صحيح البخاري، للإمام أبي عبدالله محمد بن إسماعيل البخاري، عناية محمد زهير الناصر، دار طوق النجاة، الطبعة الأولى، 1422هـ. صحيح مسلم، للإمام مسلم بن الحجاج، حققه ورقمه محمد فؤاد عبدالباقي، دار عالم الكتب - الرياض، الطبعة الأولى، 1417هـ. كنوز رياض الصالحين، فريق علمي برئاسة أ.د. حمد العمار، دار كنوز إشبيليا -الرياض، الطبعة الأولى، 1430هـ. نزهة المتقين شرح رياض الصالحين، تأليف د. مصطفى الخِن وغيره، مؤسسة الرسالة - بيروت، الطبعة الرابعة عشر، 1407هـ.