+ -

عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رضي الله عنه أَنَّ رَسُولَ اللهِ صلَّى الله عليه وسلم قال:
«ما مِنْ أحَدٍ يُسلِّمُ علي إلا ردَّ اللهُ عليَّ رُوحي حتى أردَّ عليه السَّلامَ».

[إسناده حسن] - [رواه أبو داود وأحمد] - [سنن أبي داود: 2041]
المزيــد ...

Abu Hurayra-tól (Allah legyen elégedett vele), miszerint Allah Küldötte (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) azt mondta:
"Bárki, aki köszönt engem, Allah visszaadja nekem a lelkem, hogy én is köszönthessem őt."

[Jó hagyományozói láncolattal (isnād)] - [Abū Dāwūd és Aḥmad jegyezte le] - [Abū Dāwūd Sunan-ja - 2041]

A magyarázat

A Próféta (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) tudatja, hogy visszaadatik neki a lelke, hogy viszonozhassa mindazok köszöntését, akik őt köszöntötték, legyen az közeli vagy távoli. A barzakh-beli (a halál és a Feltámadás közötti időszak illetve világ neve) élet és a sírokban töltött idő a láthatatlan dolgai közé tartozik. Annak valódi lényegét csupán Allah ismeri, hiszen Ő mindenre képes.

A hagyomány jelentőségei és hasznai

  1. Buzdítás a Prófétáért (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) mondott áldás és békesség kérésének gyakori elmondására.
  2. A Próféta (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) élete a sírjában, a legtökéletesebb élet, amit ember élhet a barzakh-ban; ám annak valódi lényegét csupán a magasztos Allah ismeri.
  3. A hagyomány nem tartalmaz bizonyítékot azok számára, akik úgy vélik, hogy Allah Küldöttének (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) élete olyan élet, amilyet mi élünk. Így a társítók népe nem következtethet arra, hogy az ő (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) segítségét lehetne kérni; ellenben az is egy barzakh-beli élet.
A fordítás: Angol Urdu Spanyol Indonéz Ujgur Francia Török Orosz Bosnyák Szinhala Hindi Kínai Perzsa Vietnami Kurd Hausa (Hausza) Portugál Malajálam Telugu Szuahéli Thai Német Pastu Asszámi Amhara Holland Gujarati (Gudzsarati) Nepáli Román الموري Oromo الجورجية
A fordítások mutatása