A kategória (csoport): Seerah and History .
+ -

عَنْ أَبِي بَكْرٍ الصِّدِّيقَ رَضيَ اللهُ عنه قَالَ:
نَظَرْتُ إِلَى أَقْدَامِ الْمُشْرِكِينَ عَلَى رُءُوسِنَا وَنَحْنُ فِي الْغَارِ، فَقُلْتُ: يَا رَسُولَ اللهِ لَوْ أَنَّ أَحَدَهُمْ نَظَرَ إِلَى قَدَمَيْهِ أَبْصَرَنَا تَحْتَ قَدَمَيْهِ، فَقَالَ: «يَا أَبَا بَكْرٍ، مَا ظَنُّكَ بِاثْنَيْنِ اللهُ ثَالِثُهُمَا».

[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح مسلم: 2381]
المزيــد ...

Abu Bakr asz-Sziddíq (Allah legyen elégedett vele) azt mondta:
Ránéztem a hitetlenek lábaira a fejünk felett, miközben mi a barlangban voltunk, és azt mondtam: Ó, Allah Küldötte, ha valamelyikük a lábai elé nézne, minket megláthatna a lába alatt. Ő mondta: "Ó, Abu Bakr! Mit gondolsz azon két emberről, akikkel harmadikként Allah van?"

[Ṣaḥīḥ (hiteles)] - [Muttafaqun ᶜalayhi (közmegegyezés van vele kapcsolatban, mindkét sejk, al-Bukhārī és Muslim is lejegyezték)] - [Muslim Ṣaḥīḥ-ja - 2381]

A magyarázat

Az Igazhívők Vezetője Abu Bakr asz-Sziddíq (Allah legyen elégedett vele) azt mondta: a Hidzsra (A Kivonulás) idején: Felnézetem a társítók lábaira, midőn ők fejük fölött álltak a Thawr barlang tetején, és mi abban voltunk. Mondtam: Ó, Allah Küldötte! Ha bármelyikük lenézne a két lába elé, bizony meglátna bennünket. A Próféta pedig azt mondta: Ó, Abu Bakr! Mit gondolsz azon két személyről, akikkel harmadikként Allah van - a segítségével, a támogatásával és a megőrzésükkel!?

A hagyomány jelentőségei és hasznai

  1. Abu Bakr asz-Sziddíq (Allah legyen elégedett vele) kiválósága és erénye, hiszen Allah Küldötte (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) kíséretében volt a Mekkából Medinába történő kivonulásakor; továbbá az a tény, hogy hátrahagyta családját, háznépét és javait.
  2. Abu Bakr asz-Sziddíq (Allah legyen elégedett vele) mély együttérzése és szeretete Allah Küldötte (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) iránt; és az érte érzett féltése az ellenségektől.
  3. Kötelező teljes és rendíthetetlen bizalommal lenni a Magasztos és Fenséges Allah iránt; megnyugodva abban, hogy ügyel ránk, gondoskodik rólunk és törődik velünk; miután a szükséges óvatossági intézkedéseket kellő körültekintéssel az ember megtette.
  4. A Magasztos Allah gondoskodása és védelmező oltalmazása a Prófétái és kedvelt, hívő emberei iránt, megadva nekik a segítséget és a felülkerekedés reményét; a Magasztos mondja: (Mi megsegítjük a Küldötteinket és azokat is, akik hisznek - a földi életben is és azon a napon is, midőn felállnak a tanúságtévők.) [A Megbocsátó:51; Q 40:51].
  5. Figyelmeztetés arra, hogy aki teljes mértékben Allahra hagyatkozik, elégséges az a számára. Allah megsegíti, támogatja, oltalmazza és megőrzi őt.
  6. A Próféta (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) teljes és tökéletes Allahra hagyatkozása. Ő teljes mértékben rá támaszkodott, valamint minden ügyét Őrá bízta.
  7. A Próféta (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) bátorsága, és az a tény, hogy ő a szívek és a lelkek megnyugtatására törekszik.
  8. A Vallás védelme érdekében való menekülés az ellenség elől és az óvintézkedések megtétele.
A fordítás: Angol Urdu Spanyol Indonéz Bengáli Francia Török Orosz Bosnyák Szinhala Hindi Kínai Perzsa Vietnami Tagalog Kurd Hausa (Hausza) Portugál Szuahéli Thai Asszámi Amhara Gujarati (Gudzsarati) Dari (dári) Román الجورجية الخميرية الماراثية
A fordítások mutatása
Több