A kategória (csoport): Seerah and History .
+ -

عَنْ أَبِي بَكْرٍ الصِّدِّيقَ رَضيَ اللهُ عنه قَالَ:
نَظَرْتُ إِلَى أَقْدَامِ الْمُشْرِكِينَ عَلَى رُءُوسِنَا وَنَحْنُ فِي الْغَارِ، فَقُلْتُ: يَا رَسُولَ اللهِ لَوْ أَنَّ أَحَدَهُمْ نَظَرَ إِلَى قَدَمَيْهِ أَبْصَرَنَا تَحْتَ قَدَمَيْهِ، فَقَالَ: «يَا أَبَا بَكْرٍ، مَا ظَنُّكَ بِاثْنَيْنِ اللهُ ثَالِثُهُمَا».

[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح مسلم: 2381]
المزيــد ...

Abu Bakr asz-Sziddíq (Allah legyen elégedett vele) azt mondta:
Ránéztem a hitetlenek lábaira a fejünk felett, miközben mi a barlangban voltunk, és azt mondtam: Ó, Allah Küldötte, ha valamelyikük a lábai elé nézne, minket megláthatna a lába alatt. Ő mondta: "Ó, Abu Bakr! Mit gondolsz azon két emberről, akikkel harmadikként Allah van?"

[Ṣaḥīḥ (hiteles)] - [Muttafaqun ᶜalayhi (közmegegyezés van vele kapcsolatban, mindkét sejk, al-Bukhārī és Muslim is lejegyezték)] - [Muslim Ṣaḥīḥ-ja - 2381]

A magyarázat

Az Igazhívők Vezetője Abu Bakr asz-Sziddíq (Allah legyen elégedett vele) azt mondta: a Hidzsra (A Kivonulás) idején: Felnézetem a társítók lábaira, midőn ők fejük fölött álltak a Thawr barlang tetején, és mi abban voltunk. Mondtam: Ó, Allah Küldötte! Ha bármelyikük lenézne a két lába elé, bizony meglátna bennünket. A Próféta pedig azt mondta: Ó, Abu Bakr! Mit gondolsz azon két személyről, akikkel harmadikként Allah van - a segítségével, a támogatásával és a megőrzésükkel!?

A hagyomány jelentőségei és hasznai

  1. Abu Bakr asz-Sziddíq (Allah legyen elégedett vele) kiválósága és erénye, hiszen Allah Küldötte (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) kíséretében volt a Mekkából Medinába történő kivonulásakor; továbbá az a tény, hogy hátrahagyta családját, háznépét és javait.
  2. Abu Bakr asz-Sziddíq (Allah legyen elégedett vele) mély együttérzése és szeretete Allah Küldötte (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) iránt; és az érte érzett féltése az ellenségektől.
  3. Kötelező teljes és rendíthetetlen bizalommal lenni a Magasztos és Fenséges Allah iránt; megnyugodva abban, hogy ügyel ránk, gondoskodik rólunk és törődik velünk; miután a szükséges óvatossági intézkedéseket kellő körültekintéssel az ember megtette.
  4. A Magasztos Allah gondoskodása és védelmező oltalmazása a Prófétái és kedvelt, hívő emberei iránt, megadva nekik a segítséget és a felülkerekedés reményét; a Magasztos mondja: (Mi megsegítjük a Küldötteinket és azokat is, akik hisznek - a földi életben is és azon a napon is, midőn felállnak a tanúságtévők.) [A Megbocsátó:51; Q 40:51].
  5. Figyelmeztetés arra, hogy aki teljes mértékben Allahra hagyatkozik, elégséges az a számára. Allah megsegíti, támogatja, oltalmazza és megőrzi őt.
  6. A Próféta (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) teljes és tökéletes Allahra hagyatkozása. Ő teljes mértékben rá támaszkodott, valamint minden ügyét Őrá bízta.
  7. A Próféta (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) bátorsága, és az a tény, hogy ő a szívek és a lelkek megnyugtatására törekszik.
  8. A Vallás védelme érdekében való menekülés az ellenség elől és az óvintézkedések megtétele.
A fordítás: Angol Urdu Spanyol Indonéz Bengáli Francia Török Orosz Bosnyák Szinhala Hindi Kínai Perzsa Vietnami Tagalog Kurd Hausa (Hausza) Szuahéli Román الجورجية
A fordítások mutatása
Több