+ -

عن أبي بكر الصديق رضي الله عنه قال: نَظَرت إِلى أقدام المشركين ونحن في الغار وهم على رؤُوسِنا، فقلت: يا رسول الله، لَو أنَّ أحَدَهم نظر تحت قدَمَيه لأَبصَرَنا، فقال: «مَا ظَنُّكَ يَا أَبَا بَكرٍ بِاثنَينِ الله ثَالِثُهُمَا».
[صحيح] - [متفق عليه]
المزيــد ...

Абу Бакр ас-Сыддик (да будет доволен им Аллах) передаёт: «Когда мы сидели в пещере, я посмотрел на ступни язычников, когда они стояли над нашими головами, и сказал: “О Посланник Аллаха! Если бы один из них посмотрел себе под ноги, он непременно увидел бы нас!” Он же сказал: “О Абу Бакр! Что ты думаешь о двоих, с которыми третий — Аллах?”»
[Достоверный] - [Согласован Аль-Бухари и Муслимом]

Разъяснение

Эта история имела место, когда Пророк (мир ему и благословение Аллаха) переселялся из Мекки в Медину. Когда Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) начал вести открытый призыв и люди начали принимать ислам, язычники стали опасаться его и выступили против его призыва. Они стали притеснять и обижать его словами и действиями, и Аллах разрешил ему переселиться из Мекки в Медину. Его сопровождал только Абу Бакр (да будет доволен им Аллах), проводник, который указывал им путь, и слуга. Он переселился по велению Аллаха в сопровождении Абу Бакра (да будет доволен им Аллах). Когда язычники услышали о том, что Пророк (мир ему и благословение Аллаха) покинул Мекку, они назначили вознаграждение в двести верблюдов тому, кто приведёт Пророка (мир ему и благословение Аллаха), и вознаграждение в сто верблюдов тому, кто приведёт Абу Бакра. И люди принялись искать их в горах, в долинах и в пещерах — словом, повсюду. И в конце концов они остановились у пещеры, в которой тогда находились Пророк (мир ему и благословение Аллаха) и Абу Бакр. Это пещера Саур, в которой они скрывались в течение трёх дней, пережидая, пока язычники не прекратят поиски. И Абу Бакр (да будет доволен им Аллах) сказал: «О Посланник Аллаха, если бы один из них посмотрел себе под ноги, он увидел бы нас, потому что мы в пещере, которая ниже их». И он ответил: «Что ты думаешь о двоих, с которыми третий — Аллах?» И он сказал также: «Не скорби, поистине, Аллах с нами». Его слова «Что ты думаешь о двоих, с которыми третий — Аллах?» означают: «Разве кто-то может нанести им обиду или повредить им?» Ответ очевиден: никто не способен на это, потому что никто не воспрепятствует тому, что Аллах даровал, и никто не дарует того, чего Аллах лишил, и никто не унизит того, кого Аллах возвеличил, и никто не возвеличит того, кого Он унизил. «О Аллах, Владыка царства! Ты даруешь власть кому пожелаешь и отнимаешь власть у кого пожелаешь. Ты возвеличиваешь кого пожелаешь и унижаешь кого пожелаешь. Всё благо — в Твоей руке. Поистине, Ты всё можешь» (3:26).

Перевод: Английский Урду Испанский Индонезийский Бенгальский Французский Турецкий Боснийский Сингальский Индийский Китайский Персидский вьетнамский тагальского Курдский Хауса португальский Суахили Тайский Ассамский الأمهرية الهولندية الغوجاراتية الدرية الرومانية المجرية الجورجية المقدونية الخميرية الماراثية
Показать переводы