عن أبي بكر الصديق رضي الله عنه قال: نَظَرت إِلى أقدام المشركين ونحن في الغار وهم على رؤُوسِنا، فقلت: يا رسول الله، لَو أنَّ أحَدَهم نظر تحت قدَمَيه لأَبصَرَنا، فقال: «مَا ظَنُّكَ يَا أَبَا بَكرٍ بِاثنَينِ الله ثَالِثُهُمَا».
[صحيح] - [متفق عليه]
المزيــد ...

Абу Бакр ас-Сыддик (да будет доволен им Аллах) передаёт: «Когда мы сидели в пещере, я посмотрел на ступни язычников, когда они стояли над нашими головами, и сказал: "c2">“О Посланник Аллаха! Если бы один из них посмотрел себе под ноги, он непременно увидел бы нас!” Он же сказал: "c2">“О Абу Бакр! Что ты думаешь о двоих, с которыми третий — Аллах?”»
Достоверный. - Согласован Аль-Бухари и Муслимом

Разъяснение

Эта история имела место, когда Пророк (мир ему и благословение Аллаха) переселялся из Мекки в Медину. Когда Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) начал вести открытый призыв и люди начали принимать ислам, язычники стали опасаться его и выступили против его призыва. Они стали притеснять и обижать его словами и действиями, и Аллах разрешил ему переселиться из Мекки в Медину. Его сопровождал только Абу Бакр (да будет доволен им Аллах), проводник, который указывал им путь, и слуга. Он переселился по велению Аллаха в сопровождении Абу Бакра (да будет доволен им Аллах). Когда язычники услышали о том, что Пророк (мир ему и благословение Аллаха) покинул Мекку, они назначили вознаграждение в двести верблюдов тому, кто приведёт Пророка (мир ему и благословение Аллаха), и вознаграждение в сто верблюдов тому, кто приведёт Абу Бакра. И люди принялись искать их в горах, в долинах и в пещерах — словом, повсюду. И в конце концов они остановились у пещеры, в которой тогда находились Пророк (мир ему и благословение Аллаха) и Абу Бакр. Это пещера Саур, в которой они скрывались в течение трёх дней, пережидая, пока язычники не прекратят поиски. И Абу Бакр (да будет доволен им Аллах) сказал: «О Посланник Аллаха, если бы один из них посмотрел себе под ноги, он увидел бы нас, потому что мы в пещере, которая ниже их». И он ответил: «Что ты думаешь о двоих, с которыми третий — Аллах?» И он сказал также: «Не скорби, поистине, Аллах с нами». Его слова «Что ты думаешь о двоих, с которыми третий — Аллах?» означают: «Разве кто-то может нанести им обиду или повредить им?» Ответ очевиден: никто не способен на это, потому что никто не воспрепятствует тому, что Аллах даровал, и никто не дарует того, чего Аллах лишил, и никто не унизит того, кого Аллах возвеличил, и никто не возвеличит того, кого Он унизил. «О Аллах, Владыка царства! Ты даруешь власть кому пожелаешь и отнимаешь власть у кого пожелаешь. Ты возвеличиваешь кого пожелаешь и унижаешь кого пожелаешь. Всё благо — в Твоей руке. Поистине, Ты всё можешь» (3:26).

Перевод: Английский Французский Испанский Турецкий Урду Индонезийский Боснийский Бенгальский Китайский Персидский тагальского Индийский вьетнамский Курдский Хауса
Показать переводы