عن عَدِي بن حاتم رضي الله عنه قال: سمعت النبي صلى الله عليه وسلم يقول: «اتَّقُوا النَّار ولو بِشِقِّ تمرة». وفي رواية لهما عنه، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم : «ما منكم من أحد إلا سَيكَلِّمُه رَبُّه ليس بينه وبينه تُرْجُمان، فينظر أيْمَن منه فلا يرى إلا ما قَدَّم، وينظر أَشْأَمَ منه فلا يَرى إلا ما قَدَّم، وينظر بين يديه فلا يرى إلا النار تَلقاء وجهه، فاتقوا النار ولو بِشقِّ تمرة، فمن لم يجد فبِكَلمة طيِّبة».
[صحيح] - [متفق عليه]
المزيــد ...
Adijj ibn Hatim, radijallahu 'anhu, prenosi da je Allahov Poslanik, sallallahu 'alejhi ve selleme, rekao: "Zaštitite se od (džehenemske) vatre, pa makar sa pola hurme (koju udijelite).“ U drugom rivajetu kod Buharije i Muslima stoji: "Svakom od vas će se njegov Gospodar direktno obratiti pitanjem o njegovim grijesima, pa će pogledati desno do sebe, i neće ništa drugo vidjeti osim svojih djela; zatim će pogledati lijevo do sebe i opet neće ugledati ništa drugo osim svojih djela; zatim će pogledati ispred sebe i neće vidjeti ništa osim vatre usmjerene prema njemu. Zato se čuvajte vatre, pa makar dijeleći pola hurme, a ko ne nađe ni to, onda lijepom riječju.“
[Vjerodostojan] - [Muttefekun alejh]
Uzvišeni Allah će na Sudnjem danu sa svakim čovjekom razgovarati ponaosob, bez bilo kakovog tumača i prevodioca. Čovjek će pogledati na desnu stranu i vidjeće samo svoja djela, pogledaće i na lijevu stranu i vidjeće samo svoja djela, pogledaće ispred sebe i neće vidjeti osim Vatre. Poslanik, sallallah 'alejhi ve sellem, kazao je: "Bojte se Vatre i zaštitite se od Vatre, pa makar da pola hurme", dadnete kao sadaku ili manje od toga. Ukoliko neko nema ni pola hurme, onda neka se zaštiti od Vatre lijepom riječju, jer svako dobro djelo čovjeka štiti od Vatre.