عَنْ أَبِي وَاقِدٍ اللَّيْثِيِّ رضي الله عنه:

أَنَّ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لَمَّا خَرَجَ إِلَى حُنَيْنٍ مَرَّ بِشَجَرَةٍ لِلْمُشْرِكِينَ يُقَالُ لَهَا: ذَاتُ أَنْوَاطٍ يُعَلِّقُونَ عَلَيْهَا أَسْلِحَتَهُمْ، فَقَالُوا: يَا رَسُولَ اللهِ، اجْعَلْ لَنَا ذَاتَ أَنْوَاطٍ كَمَا لَهُمْ ذَاتُ أَنْوَاطٍ، فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «سُبْحَانَ اللهِ! هَذَا كَمَا قَالَ قَوْمُ مُوسَى {اجْعَلْ لَنَا إِلَهًا كَمَا لَهُمْ آلِهَةٌ} [الأعراف: 138] وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ لَتَرْكَبُنَّ سُنَّةَ مَنْ كَانَ قَبْلَكُمْ».
[صحيح] - [رواه الترمذي وأحمد]
المزيــد ...

Ebu Vakid el-Lejsi, radijallahu 'anhu, je rekao: "Izašli smo sa Allahovim Poslanikom, sallallahu 'alejhi ve sellem, na Hunejn, a bili smo tek skoro napustili nevjerovanje. Mušrici su imali lotosovo drvo kod kojeg su boravili iz pobožnosti i na njega vješali svoje oružje. Zvalo se Zatu-envat. Prošli smo pored njege i rekli: 'O Allahov Poslaniče, daj da i mi imamo Zatu-envat kao što oni imaju Zatu-envat.' On tada reče: 'Allahu ekber (Allah je najveći), to su uistinu suneni - Allahovi zakoni. Rekli ste, tako mi Onoga u Čijoj je ruci moja duša, onako kako je Benu Israil rekao Musau: 'Napravi i ti nama Boga, kao što i oni imaju bogove!' 'Vi ste, uistinu, narod koji nema pameti! Vi ćete, uistinu, slijediti primjere onih koji su bili prije vas.'"
Vjerodostojan - Hadis bilježi Tirmizi

Objašnjenje

Ebu Vakid el-Lejsi, radijallahu 'anhu, nas obavještava o jednom čudnom i poučnom događaju, a to je da su oni zajedno sa Poslanikom, sallallahu 'alejhi ve sellem, krenuli u borbu protim plemena Havazin, a bili su tek skoro prihvatili vjeru islam i nisu dovoljno bili upućeni po pitanju širka. Kada su vidjeli kako idolopoklonici traže bereket i blagostanje kod drveta tražili su od Poslanika, sallallahu 'alejhi ve sellem, da i njima napravi nešto slično. Tada je Allahov Poslanik, sallallahu 'alejhi ve sellem, čudeći se i ukoravajući ih donio tekbir, a istovremeno želeći tim tekbirom ukazati na veličinu i snagu Allaha Uzvišenog, te im rekao da taj njihov govor sliči govoru Musaovog naroda kada su mu nakon što su vidjeli narod koji obožava kipove rekli: 'Napravi i ti nama boga, kao što i oni imaju bogove!', i da je to što oni žele sljeđenje njihovog puta. Zatim nas je sallallahu 'alejhi ve sellem obavijestio da će ovaj Ummet slijediti put židova i kršćana, uzimati njihov način života i raditi iste postupke kao i oni, želeći nas time ukoriti i upozoriti na ovakve i slične postpuke.

Prijevod: Engleski Francuski Španski Turski Urdu Indonežanski Ruski Bengalski Kineski Perzijski Tagalog Indijanski Vijetnamski Sinhala Ujgurski Kurdski Hausa portugalski Malajalamski Svahilijanski Puštijanski Asamski السويدية الأمهرية الهولندية الغوجاراتية الدرية
Prikaz prijevoda

Značenje riječi

Još