+ -

عَنِ ابْنِ مَسْعُودٍ رضي الله عنه قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:
«لَقِيتُ إِبْرَاهِيمَ لَيْلَةَ أُسْرِيَ بِي فَقَالَ: يَا مُحَمَّدُ، أَقْرِئْ أُمَّتَكَ مِنِّي السَّلاَمَ، وَأَخْبِرْهُمْ أَنَّ الجَنَّةَ طَيِّبَةُ التُّرْبَةِ عَذْبَةُ الْمَاءِ، وَأَنَّهَا قِيعَانٌ، وَأَنَّ غِرَاسَهَا سُبْحَانَ اللهِ وَالحَمْدُ لِلَّهِ وَلاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ وَاللَّهُ أَكْبَرُ».

[حسن بشواهده] - [رواه الترمذي] - [سنن الترمذي: 3462]
المزيــد ...

Od Ibn Mes'uda, radijallahu 'anhu, prenosi se da je rekao: "Allahov Poslanik, sallallahu 'alejhi ve sellem, kazao je:
'U noći moga isra'a (noćnog putovanja) susreo sam Ibrahima, alejhisselam, i on mi je rekao: 'O Muhammede, prenesi od mene selam svome ummetu, i obavijesti ga da je u Džennetu dobra i lijepa zemlja, pitka voda; da je on prostrana nizija, i da je njegovo sjemenje (kojim se sije): 'Subhanallahi, vel-hamdu lillahi, ve la ilahe illallahu, vallahu ekber. (Slavljen je Allah, sva hvala pripada Allahu, nema istinskog Boga, osim Allaha i Allah je najveći).'"

- [Hadis bilježi Tirmizi] - [سنن الترمذي - 3462]

Objašnjenje

Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, prenosi da je susreo Ibrahima Halila, alejhi selam, u noći Isra’a i Mi’radža, pa mu je Ibrahim rekao: "O Muhammede, prenesi moj selam tvom ummetu i obavijesti ih da je Džennet čistog tla, pitke i slatke vode. Džennet je prostran, ravan i prazan od drveća, a sadnja u njemu su lijepe riječi, i to su trajna dobra djela: 'Subhanallah, Elhamdulillah, La ilahe illallah, Allahu ekber.' Svaki put kad ih musliman izgovori i ponovi, posadi mu se sadnica u Džennetu."

Koristi hadisa

  1. a) Podsticaj na ustrajnost u zikru radi povećanja sadnica u Džennetu.
  2. b) Vrijednost islamskog ummeta ogleda se u tome što im je Ibrahim, alejhi selam, prenio selam.
  3. c) Ibrahim, alejhi selam, podstiče ummet Muhammeda, sallallahu alejhi ve sellem, da što više spominju Allaha, dželle šanuhu.
  4. d) Et-Tibi je rekao: "Džennet su prostrane ravnice, a zatim je Allah, dželle šanuhu, iz Svoje dobrote, stvorio u njemu drveće i palače u skladu s djelima. Svako će dobiti ono što mu pripada zbog njegovih djela. Zatim, kada Allah olakša nekome da radi ono zašta je stvoren, kako bi postigao nagradu, On ga čini poput onoga koji sadi to drveće."
Prijevod: Engleski Urdu Španski Indonežanski Bengalski Francuski Turski Ruski Sinhala Indijanski Kineski Perzijski Vijetnamski Tagalog Kurdski Hausa portugalski Malajalamski Telugo Svahilijanski Tajlandski Njemački Puštijanski Asamski الأمهرية الهولندية الغوجاراتية কিরগিজ النيبالية الرومانية المجرية الموري মালাগাসি অরমো الجورجية
Prikaz prijevoda