عن عبد الله بن بسر -رضي الله عنه- قال: أتى النبي -صلى الله عليه وسلم- رجل، فقال: يا رسول الله إن شرائع الإسلام قد كثرت علينا، فبابٌ نتمسك به جامع؟ قال: «لا يزال لسانك رَطْبًا من ذكر الله -عز وجل-».
[صحيح.] - [رواه الترمذي وابن ماجه وأحمد.]

الترجمة الإنجليزية `Abdullah ibn Busr, may Allah be pleased with him, reported: "A man came to the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, and said: 'O Messenger of Allah! Indeed, the laws of Islam are too many for us, so give us something comprehensive that we can hold on to.' He said: 'Keep your tongue moist with the frequent remembrance of Allah, the Exalted and Mighty.' "
الترجمة الفرنسية ‘Abdallah ibn Busr (qu’Allah l’agrée) relate qu’un homme est venu voir le Prophète (sur lui la paix et le salut) et lui a dit : « Ô Messager d’Allah ! Les prescriptions de l’islam sont nombreuses, indique-moi une œuvre à laquelle je m’attacherai ! Le Prophète (sur lui la paix et le salut) répondit : « Que ta langue ne cesse d’être humide par l’évocation d’Allah, à Lui la Puissance et la Grandeur ! »
الترجمة الأسبانية De Abdullah Ibn Basar, Al-lah esté complacido con él, que el Mensajero de Al-lah dijo: Un hombre vino a ver al Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, y le dijo: “¿Mensajero de Al-lah, en verdad las normas del Islam se nos han vuelto muchas, hay alguna forma más simple de reunirlas?” Le dijo: “Procura que tu lengua no abandone la mención de Al-lah, Ensalzado y Majestuoso”.
الترجمة الأوردية عبد اللہ بن بسر رضی اللہ عنہ سے مرفوعا روایت ہے کہ نبی ﷺ کے پاس ایک آدمی آیا اور کہنے لگا: یا رسول اللہ! امور اسلام تو بہت زیادہ ہیں۔ کوئی ایسا جامع عمل بتائیں، جسے ہم لازم پکڑیں؟ آپ ﷺ نے فرمایا: "تمھاری زبان ہر وقت اللہ عز و جل کے ذکر سے تر رہے"۔
الترجمة الإندونيسية Dari Abdullah bin Bisr -raḍiyallāhu 'anhu- secara marfū', "Seorang lelaki datang kepada Nabi Muhammad -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- lalu berkata, 'Wahai Rasulullah, sesungguhnya syariat-syariat Islam telah banyak kepada kami, apakah ada satu bab komprehensif yang bisa kita pegang?' Beliau bersabda, "Biasakanlah lisanmu terus-menerus basah oleh zikir kepada Allah 'Azza wa Jalla!"
الترجمة الروسية ‘Абдуллах ибн Буср (да будет доволен им Аллах) передаёт: «К Пророку (мир ему и благословение Аллаха) пришёл один человек и сказал: “О Посланник Аллаха, поистине, предписаний ислама слишком много для меня. А есть ли что-нибудь, вобравшее в себя [заключённое в них благо], чего мы могли бы придерживаться постоянно?” Он сказал: “Пусть язык твой неустанно поминает Всемогущего и Великого Аллаха”».

في هذا الحديث أن رجلاً من الصحابة الكرام طلب من الرسول صلى الله عليه وسلم أن يدله على أمر سهل جامع شامل لخصال الخير، فأرشده الرسول صلى الله عليه وسلم إلى ذكر الله، فقال: لا يزال لسانك رطباً، أي غضًا من ذكر الله، تديم تكراره آناء الليل والنهار، فاختاره له صلى الله عليه وسلم الذكر لخفته وسهولته عليه ومضاعفة أجره ومنافعه العظيمة التي لا تُعَد.

الترجمة الإنجليزية This Hadith recounts that a man from among the noble Companions asked the Messenger of Allah, may Allah's peace and blessings be upon him, to direct him to something easy and comprehensive that would include all the aspects of goodness. So the Messenger of Allah, may Allah's peace and blessings be upon him, directed him to Dhikr (the remembrance of Allah), saying: "Keep your tongue moist," meaning fresh with the remembrance of Allah, frequently and continuously, throughout the night and day. He, may Allah's peace and blessings be upon him, chose Dhikr for him due to its easiness, the multiplicity of its reward, and its innumerable tremendous benefits.
الترجمة الفرنسية Dans ce ḥadith, un homme parmi les nobles Compagnons (qu’Allah les agrées tous) demanda au Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) de lui indiquer une œuvre facile et globale qui réunirait toutes les caractéristiques du bien. Alors, le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) lui conseilla d’évoquer abondamment Allah par les propos suivants : « Que ta langue ne cesse d’être humide », c’est-à-dire : tendre « par l’évocation d’Allah » que tu effectueras continuellement aux heures de la nuit et de la journée. Le Prophète (sur lui la paix et le salut) a choisi de lui recommander le rappel d’Allah étant donné sa légèreté, sa facilité et la multiplicité de sa récompense et de ses immenses profits qu’on ne peut ni dénombrer, ni recenser.
الترجمة الأسبانية En este hadiz se narra que uno de los compañeros del Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, le pidió que le indicara alguna forma más simple de reunir todas las buenas acciones. Le indicó que procurara que su lengua no abandone la mención de Al-lah, Ensalzado y Majestuoso, esto es, repite la mención (dikr) de Al-lah de día y de noche. El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, le indicó la mención (dikr) por su facilidad y ligereza, pero al mismo tiempo por su gran recompensa y sus grandes e incontables beneficios.
الترجمة الأوردية اس حدیث میں اس بات کا بیان ہے کہ ایک صحابی نے رسول اللہ ﷺ سے درخواست کی کہ آپ ﷺ انھیں کوئی ایسا آسان و جامع کام بتا دیں، جس میں بھلائی کے سارے پہلو ہوں۔ رسول اللہ ﷺ نے اسے اللہ کے ذکر کی طرف راہ نمائی کرتے ہوئے فرمایا کہ تمھاری زبان ہمہ وقت اللہ کے ذکر سے تر و تازہ رہے اور تم رات دن اللہ کے ذکر میں مشغول رہو۔ رسول اللہ ﷺ نے اس شخص کے لیے ذکر کو چنا؛ کیوں کہ یہ ایک ہلکا پھلکا اور آسان عمل ہے، اس میں کئی گُنا اجر اور شمار عظیم منافع ہیں۔
الترجمة الإندونيسية Dalam hadits ini disebutkan bahwa seorang lelaki dari sahabat yang mulia datang meminta kepada Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- agar menunjukkannya kepada satu hal yang mudah, komprehensif dan mencakup sifat-sifat baik. Lantas Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- menunjukkan padanya zikir kepada Allah. Beliau bersabda, "Biasakanlah lisanmu terus-menerus basah!" yakni, basah dengan zikir kepada Allah, senantiasa mengulang-ulanginya sepanjang siang dan malam. Lantas beliau memilih zikir untuknya karena ringan, mudah, pahalanya berlipat ganda dan manfaat-manfaatnya yang besar, tak terhingga.
الترجمة الروسية В хадисе сообщается, что некий человек из числа благородных сподвижников попросил Посланника Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) указать ему на лёгкое, но объединяющее в себе много блага дело, и Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) велел ему поминать Аллаха, сказав: «Пусть язык твой неустанно поминает Аллаха». То есть пусть он постоянно шевелится, поминая Аллаха ночью и днём. Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) выбрал поминание потому, что это нетрудное дело, но награда за него будет огромной и полезных свойств у него не счесть.
الكلمة المعنى
- شرائع الإسلام جمع شريعة بمعنى مشروعة، أي: مشروعاته من واجب أو مستحب التي شرعها الله لعباده من الأحكام.
- فباب نتمسك به جامع ليسهل أداؤها، ولم يرد الاكتفاء به عن الفرائض والواجبات.
- جامع شامل سهل العمل به.
- رطبا أي: دائم الذكر.
- من ذكر الله أي: الألفاظ التي حثت الشريعة عليها كالتهليل والتكبير.
1: فضل المداومة على ذكر الله تعالى.
2: كثرة أنواع العبادات وأبواب الخير.
3: من عظيم فضل الله تيسير أسباب الأجر.
4: تفاضل العباد في نصيبهم من أبواب البر والخير.
5: حب الصحابة للخير وحرصهم على ما يقربهم إلى الله.
6: فضل ذكر الله.
7: كثرة ذكر الله باللسان تسبيحاً وتحميداً وتهليلاً وتكبيرًا وغير ذلك مع مواطأة القلب يقوم مقام كثير من نوافل الطاعات.
8: من ذكر الله بلسانه يؤجر.
9: مراعاته -صلى الله عليه وسلم- للسائلين بإجابة كلٍّ بما يناسبه.

-جامع العلوم والحكم في شرح خمسين حديثا من جوامع الكلم، لابن رجب الحنبلي، نشر: مؤسسة الرسالة – بيروت، الطبعة: السابعة، 1422هـ - 2001م. -التحفة الربانية في شرح الأربعين حديثًا النووية، مطبعة دار نشر الثقافة، الإسكندرية، الطبعة: الأولى، 1380 هـ. -الفوائد المستنبطة من الأربعين النووية، للشيخ عبد الرحمن البراك، دار التوحيد للنشر، الرياض. -الأربعون النووية وتتمتها رواية ودراية، للشيخ خالد الدبيخي، ط. مدار الوطن. -الأحاديث الأربعون النووية وعليها الشرح الموجز المفيد، لعبد الله بن صالح المحسن، نشر: الجامعة الإسلامية، المدينة المنورة، الطبعة: الثالثة، 1404هـ/1984م.