عن أبي الدَّرْدَاء -رضي الله عنه- قال: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «ألا أُنَبِّئُكُمْ بِخَيْرِ أعْمَالِكُم، وأزْكَاها عند مَلِيكِكُم، وأرْفَعِهَا في دَرَجَاتِكُمْ، وخير لكم من إنْفَاق الذهب والفضة، وخير لكم من أن تَلْقَوا عَدُوَّكُمْ فَتَضْرِبُوا أعْنَاقَهُمْ ويَضْرِبوا أعْنَاقَكُم؟» قالوا: بلى، قال: «ذكر الله -تعالى-».
[صحيح.] - [رواه الترمذي وأحمد وابن ماجه.]

الترجمة الإنجليزية Abu ad-Dardaa’, may Allah be pleased with him, narrated that the Messenger of Allah, may Allah's peace and blessings be upon him, said: "Shall I not inform you of the best of your deeds which are the most praiseworthy in the sight of your Lord, and the highest in rank, and better for you than spending gold and silver in charity, and better for you than encountering your enemies in battle so they strike your necks and you strike theirs?" They said: "Certainly." He said: "Remembrance (and mentioning) of Allah the Exalted."
الترجمة الفرنسية Abû Dardâ (qu’Allah l’agrée) relate que le messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Voulez-vous que je vous indique la meilleure de toutes vos actions, celle qui recueille la préférence de votre Souverain, et qui élève le plus vos rangs ? Celle qui vaut mieux que de dépenser l’or et l’argent ; laquelle est meilleure, pour vous, que d’affronter vos ennemis en frappant leurs cous pendant qu’eux-mêmes frappent les vôtres ? » Les Compagnons s’exclamèrent : « Oui ! Quelle est cette action, ô messager d’Allah ?! » Il répondit : « L’évocation [et l’invocation] d’Allah ! »
الترجمة الأسبانية Narró Abu Dardá -Al-lah esté complacido con él- que el profeta la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- dijo: “¿Acaso no he de informarles sobre la mejor obra y la más pura ante su Señor, la que eleva más en grados, la que es mejor para ustedes que donar oro y plata, y mejor que encontrarse con el enemigo, golpear sus cuellos y que ellos golpeen los suyos? Dijeron: por supuesto, él dijo: “El recuerdo de Al-lah el Altísimo”.
الترجمة الإندونيسية Dari Abu Ad-Darda -raḍiyallāhu 'anhu-, ia berkata, "Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda, "Maukah kalian aku beritahukan tentang amal yang paling baik dan paling suci menurut Tuhan kalian, paling tinggi derajatnya untuk kalian, lebih baik bagi kalian daripada menginfakkan emas dan perak, dan lebih baik bagi kalian daripada bertemu dengan musuh kalian lalu kalian menebas batang leher mereka dan mereka membalas kalian?" Para sahabat menjawab, "Tentu saja." Beliau bersabda, "Zikir (mengingat) Allah -Ta'ālā-."
الترجمة البوسنية Ebu ed-Derda', radijallahu 'anhu, veli: "Allahov Poslanik, sallallahu 'alejhi ve sellem, rekao je: 'Hoćete li da vas obavijestim o najboljim djelima koja su najodabranija kod vašeg Gospodara i na najvišem stepenu, koja su vam bolja od udjeljivanja zlata i srebra, i bolja od sukoba s neprijateljem u kome bi ih vi ubijali a i oni vas?' 'Svakako!', odgovoriše oni. On reče: 'Spominjanje (zikir) Allaha.'"
الترجمة الروسية Абу ад-Дарда (да будет доволен им Аллах) передаёт, что Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Не сообщить ли мне вам о лучшем и наиболее чистом из ваших дел пред вашим Владыкой, которое возвышает вас в наибольшей степени и которое лучше для вас, чем расходование золота и серебра, и лучше для вас, чем встреча с вашими врагами, которым станете рубить головы вы и которые станут рубить головы вам?» Они сказали: «Конечно, [сообщить]». Он сказал: «Это — поминание Аллаха».

قال النبي صلى الله عليه وسلم: ألا أخبركم بخير أعمالكم، وأكثرها ثوابا وأطهرها عند ربكم، وأزيدها في رفع درجاتكم، وخير لكم من أن تنفقوا الذهب والفضة في سبيل الله، وخير لكم من أن تلقوا الكفار في معترك الحرب فتضربوا أعناقهم لإعلاء كلمة الله تعالى. فقال الصحابة: بلى يا رسول الله. قال: ذكر الله تعالى

الترجمة الإنجليزية The Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, asked his Companions if they would like him to tell them what the best deed they can do is, that is regarded as the most pious act in the sight of Allah, that will raise their rank most (in faith and Paradise), that is better for them than spending gold and silver for the sake of Allah, and which is better for them than meeting the non-believers in warfare where they slay them and are slain, striving to raise the word of Allah to ascendency. The Companions replied that they most certainly want him to tell them what is this great deed. He said that it is "dhikr" of Allah Almighty, i.e. remembrance and mention of Allah.
الترجمة الفرنسية Le Prophète (sur lui la paix et le salut) a dit : « Voulez-vous que je vous indique la meilleure de toutes vos actions, celle qui recueille le plus de récompense, qui est la plus pure auprès de votre Seigneur, et qui élève le plus vos rangs ? Celle qui est meilleur pour vous que de dépenser l’or et l’argent dans la voie d’Allah, et qui est mieux aussi que d’affronter les mécréants sur le champ de bataille en frappant leurs cous afin que la parole d’Allah soit la plus haute ? » Les Compagnons s’exclamèrent : « Oui ! Laquelle est-ce ?! » Alors, le messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) répondit : « L’évocation [et l’invocation] d’Allah, le Très-Haut ! »
الترجمة الأسبانية El profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- dijo: ¿Acaso no he de informarles sobre la mejor de las obras, la que tiene la mejor recompensa y más pura recompensa ante Su Señor, la que te hará aumentar más en grados, la que es mejor para ustedes que donar oro y plata por la cuasa de Al-lah y mejor para ustedes que luchar contra los incrédulos en las batallas y golpear sus cuellos para elevar la palabra de Al-lah –El Altísimo-? Los Sahabas dijeron: por supuesto mensajero de Al-lah, él dijo: el recuerdo de Al-lah el Altísimo.
الترجمة الإندونيسية Nabi Muhammad -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda, "Maukah kalian aku beritahukan tentang amal yang paling baik, paling banyak pahalanya, dan paling suci bagi Tuhan kalian, paling menambah ketinggian derajat kalian, dan lebih baik bagi kalian daripada menginfakkan emas dan perak di jalan Allah, serta lebih baik bagi kalian daripada bertemu orang-orang kafir di medan perang lalu kalian memenggal leher mereka demi meninggikan kalimatullah -Ta'ālā-?' Para sahabat menjawab, "Tentu saja wahai Rasulullah." Beliau bersabda, "Zikir kepada Allah -Ta'ālā-."
الترجمة البوسنية Allahov Poslanik, sallallahu 'alejhi ve sellem, rekao je: 'Hoćete li da vas obavijestim o najboljim djelima: djelima za koja ćete imati najviše sevapa i koja su najčistija kod vašeg Gospodara i na najvišem stepenu, koja su vam bolja od udjeljivanja zlata i srebra na Allahovom putu, i bolja od sukoba s neprijateljem u kome bi ih vi ubijali a i oni vas, od borbe gdje nastojite da podignite Allahovu riječ?' 'Svakako!', odgovoriše ashabi. On reče: 'Spominjanje (zikir) Allaha.'
الترجمة الروسية Пророк (мир ему и благословение Аллаха) спросил: не сообщить ли вам о лучшем из дел ваших, приносящем большую награду и наиболее чистом пред Господом вашим, в наибольшей степени возвышающем вас и которое к тому же лучше для вас, чем расходование золота и серебра, и лучше для вас, чем встреча с неверующими на войне, во время которой вы будете рубить им головы ради возвышения Слова Всевышнего Аллаха? Сподвижники сказали: «Конечно, Посланник Аллаха». И тогда он сказал, что это поминание Всевышнего Аллаха.
الكلمة المعنى
- أزكاها أطهرها وأنماها وأكثرها بركة.
- مليككم المليك: صاحب المُلك. ومليك الخلق: ربهم ومالكهم.
- أرفعها أشرفها وأعلاها قدرا.
1: أن المداومة على ذكر الله تعالى ظاهرا وباطنا من أعظم القُرب، وأنفعها عند الله تعالى.
2: جميع الأعمال شرعت إقامة لذكر الله تعالى، ولذلك ؛ فالغاية أشرف من الوسيلة.
3: الثواب لا يترتب على قدر النَّصَب في جميع العبادات، بل قد يعطي الله تعالى على قليل العمل أكثر مما يعطي على كثيره.
4: فيه أن الذكر أفضل من الصدقة والجهاد.
5: فيه الحث على ذِكْر الله تعالى، وأنه من أفضل الأعمال.

- رياض الصالحين من كلام سيد المرسلين؛ للإمام أبي زكريا النووي، تحقيق د. ماهر الفحل، دار ابن كثير-دمشق، الطبعة الأولى، 1428ه - دليل الفالحين لطرق رياض الصالحين؛ لمحمد بن علان الشافعي، دار الكتاب العربي - بيروت - بهجة الناظرين شرح رياض الصالحين؛ تأليف سليم الهلالي، دار ابن الجوزي- الطبعة الأولى - 1418ه - نزهة المتقين شرح رياض الصالحين؛ تأليف د. مصطفى الخِن وغيره، مؤسسة الرسالة-بيروت، الطبعة الرابعة عشر، 1407هـ. - كنوز رياض الصالحين»، لحمد بن ناصر العمار، دار كنوز إشبيليا- الطبعة الأولى - 1430هـ.