عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رضي الله عنه عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:
أَنَّهُ كَانَ يَقُولُ إِذَا أَصْبَحَ: «اللهُمَّ بِكَ أَصْبَحْنَا، وَبِكَ أَمْسَيْنَا، وَبِكَ نَحْيَا، وَبِكَ نَمُوتُ، وَإِلَيْكَ النُّشُورُ» وَإِذَا أَمْسَى قَالَ: «بِكَ أَمْسَيْنَا، وَبِكَ أَصْبَحْنَا، وَبِكَ نَحْيَا، وَبِكَ نَمُوتُ، وَإِلَيْكَ النُّشُورُ» قَالَ: وَمَرَّةً أُخْرَى: «وَإِلَيْكَ الْمَصِيرُ».

[حسن] - [رواه أبو داود والترمذي والنسائي في الكبرى وابن ماجه] - [السنن الكبرى للنسائي: 10323]
المزيــد ...

艾布·胡莱拉(愿安拉喜悦他)传述,先知(愿主福安之)传述,
他(先知,愿主福安之)在清晨时常念诵:“安拉啊!凭借你,我们迎来清晨;凭借你,我们进入夜晚;凭借你,我们生存;凭借你,我们死亡;复活归于你。”在夜晚时则念诵:“凭借你,我们进入夜晚;凭借你,我们迎来清晨;凭借你,我们生存;凭借你,我们死亡;复活归于你。”另一次传述中则是:“归宿归于你。”

[良好的] - [艾布·达吾德、提尔米兹、奈萨仪大集和伊本·马哲辑录] - [奈萨仪的《苏乃尼·库布拉》 - 10323]

解释

当清晨来临、黎明破晓、一天伊始之时,先知(愿主福安之)便会念诵:
(安拉啊!凭借你,我们迎来清晨)指我们在你的护佑之中,被你的恩典所笼罩,忙于对你的记念,凭借你的尊名而求助,蒙受你的引导与成功,依靠你的能力与权能而行动,(凭借你,我们进入夜晚,凭借你,我们生存,凭借你,我们死亡),其含义与前述相同,只是将其用于夜晚之时;于是便说:“安拉啊!凭借你,我们进入夜晚。”凭借你使人生存的尊名而得以生存,凭借你使人死亡的尊名而归于死亡,(复活归于你)即死后的复生,集合之后的分散。我们的状态在一切时刻、各种情形中皆如此持续不变,我对此始终不曾离开,也不曾舍弃。
当傍晚来临、在晡礼之后,他(愿主福安之)就说:“安拉啊,凭借你我们进入夜晚,凭借你我们进入清晨;凭借你我们生存,凭借你我们死亡;归宿只归于你。”即今世的归返与后世的归宿皆在于你;是你使我生,是你使我死。

圣训之益处

  1. 遵循先知(愿主福安之)的榜样,晨昏诵念这一祈祷词是受推荐的善行。
  2. 仆人在一切状态与所有时刻都对其主怀有完全的依赖与需求。
  3. 诵念记主词的最佳时间:清晨为破晓至日出之时,即一天伊始;傍晚为晡礼之后至日落之前。若在此之后诵念,—例如清晨于日高之后诵念—亦算有效,若在正午之后诵念,亦算有效,若在昏礼之后诵念,同样有效——因为这些时段皆属于记主的时间
  4. 在清晨诵念(复活归于你),其意义在于提醒人们终极的复生与大复活——当世人死亡之后,于复生日被唤醒、被复生。这是一次新的复起,也是一个新的日子:灵魂在其中被归还,人们在其中分散各处,而这个由安拉创造的崭新清晨得以呼吸、展开,成为对亚当之子的见证;其每一段时光、每一个瞬间,皆是存放我们行为的宝库。
  5. 在夜晚诵念(归宿归于你),其意义在于,当人们结束一天的劳作与奔波,从各自的事务与生计中归来,返回居所、安歇休息,在分散之后重新聚拢之时,便借此提醒自己,终极的归返在于安拉:一切的归向、结局与最终归宿,皆归于清净超绝的主。
翻译展示
语言: 英语 乌尔都语 西班牙的 附加 (48)