+ -

عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رضي الله عنه عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:
أَنَّهُ كَانَ يَقُولُ إِذَا أَصْبَحَ: «اللهُمَّ بِكَ أَصْبَحْنَا، وَبِكَ أَمْسَيْنَا، وَبِكَ نَحْيَا، وَبِكَ نَمُوتُ، وَإِلَيْكَ النُّشُورُ» وَإِذَا أَمْسَى قَالَ: «بِكَ أَمْسَيْنَا، وَبِكَ أَصْبَحْنَا، وَبِكَ نَحْيَا، وَبِكَ نَمُوتُ، وَإِلَيْكَ النُّشُورُ» قَالَ: وَمَرَّةً أُخْرَى: «وَإِلَيْكَ الْمَصِيرُ».

[حسن] - [رواه أبو داود والترمذي والنسائي في الكبرى وابن ماجه] - [السنن الكبرى للنسائي: 10323]
المزيــد ...

Ебу Хурејре, радијаллаху анху, пренесува дека Аллаховиот пратеник, салаллаху алејхи ве селем, рекол:
Наутро да каже: „Аллахумме бике асбахна ве бике емсејна ве бике нахја ве бике немуту ве илејкен-нушур“ (Алаху, со Тебе го започнуваме утрото, со Тебе ја завршуваме вечерта, со Тебе живееме, со Тебе умираме, а кај Тебе е оживувањето). А навечер велеше: „Бике емсејна ве бике асбахна ве бике нахја ве илејкен-нушур“ (Со Тебе ја завршуваме вечерта, со Тебе го започнуваме утрото, со Тебе живееме, со Тебе умираме и кај Тебе е оживувањето). И рече: А еднаш рече: „Ве илејкел-месир“ (И кон Тебе е враќањето).

[حسن] - - [السنن الكبرى للنسائي - 10323]

Објаснување

Кога ќе настапеше утрото, тој, саллаллаху алејхи ве селлем, на почетокот на денот со изгрејсонцето, ќе речеше:

من فوائد الحديث

  1. Препорачано е оваа доваа да се кажува наутро и навечер, по примерот на Пратеникот, салаллаху алејхи ве селем.
  2. Аллаховиот роб има потреба за својот Господар во сите негови состојби и при сите времиња.
  3. Најдобар начин и време за кажување на молитвите е наутро: од мугрите до изгрејсонце на почетокот на денот, и после икиндија намаз до пред зајдисонце. Ако ги кажуваме после тоа, значи: наутро по изгрејсонце, ќе биде во ред. Ако ги кажуваме после пладне намаз, исто е во ред. Ако ги кажуваме по зајдисонце, исто ќе биде во ред, бидејќи и тоа е време за зикр.
  4. Поводот овие зборови: „А кај Тебе е оживување“ да се кажат наутро е тоа што потсетува на големото оживување и воскресение кога луѓето ќе умрат па ќе бидат оживеани на Судниот Ден. Ова е ново оживување, нов ден во кој се враќаат душите, луѓето се раздвижуваат, новото утро што Аллах го создал повторно дише. Да биде сведок на синот на Адем, а неговите мигови и времето стануваат ризници на нашите дела.
  5. Поводот за неговите зборови „И кај тебе е враќањето“ е во ноќта, кога луѓето се враќаат од својата работа, откако биле активни за своите потреби и средствата за живот, се враќаат во своите домови и се одмораат откако биле насекаде, што нè потсетува на враќањето кај Семоќниот Аллах, Кој е нашата конечница, дестинација и одредиште.
Превод: Англиски Урду Шпански Индонезиски Бенгалски Француски Турски Руски Босански Синхала Индијски Кинески Персиски Виетнамски Тагалог Курдски Хауса Португалски Малајалам Телгу Свахили الألمانية بشتو الأسامية السويدية الأمهرية الهولندية الغوجاراتية القيرقيزية النيبالية الرومانية المجرية الموري الكانادا الأوكرانية الجورجية
Преглед на преводи