+ -

عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رضي الله عنه:
أَنَّ رَجُلًا قَالَ: يَا رَسُولَ اللهِ إِنَّ لِي قَرَابَةً أَصِلُهُمْ وَيَقْطَعُونِي، وَأُحْسِنُ إِلَيْهِمْ وَيُسِيئُونَ إِلَيَّ، وَأَحْلُمُ عَنْهُمْ وَيَجْهَلُونَ عَلَيَّ، فَقَالَ: «لَئِنْ كُنْتَ كَمَا قُلْتَ، فَكَأَنَّمَا تُسِفُّهُمُ الْمَلَّ وَلَا يَزَالُ مَعَكَ مِنَ اللهِ ظَهِيرٌ عَلَيْهِمْ مَا دُمْتَ عَلَى ذَلِكَ».

[صحيح] - [رواه مسلم] - [صحيح مسلم: 2558]
المزيــد ...

Передається від Абу Гурайри (нехай буде задоволений ним Аллаг) передає:
«Один чоловік сказав: "О Посланець Аллага, у мене є родичі, з якими я підтримую родинні зв'язки, тоді як вони поривають їх. І я роблю їм добро, а вони заподіюють мені зло. І я лагідний з ними, а вони поводяться зі мною, як невігласи!" Він сказав: "Воістину, якщо все так, як ти сказав, то ти наче напоюєш гарячою золою, і буде з тобою від Аллага помічник проти них доти, доки ти не перестанеш чинити так!"»

[صحيح] - [رواه مسلم] - [صحيح مسلم - 2558]

Explanation

Один чоловік поскаржився Пророку (мир йому і благословення Аллага) на те, що в нього є рідні, до яких він ставиться добре, тоді як вони відповідають йому повною протилежністю, і він підтримує з ними зв'язок і відвідує їх, тоді як вони, навпаки, рвуть зв'язок з ним, і він робить їм добро і чесний і вірний по відношенню до них, тоді як вони відповідають йому злом, проявляючи несправедливість і черствість, і він терплячий по відношенню до них і прощає їм, тоді як вони вдаються до поганих слів і вчинків в його бік: то чи слід йому продовжувати підтримувати стосунки з ними, враховуючи все згадане ним?
І пророк Мухаммад (мир йому і благословення Аллага) сказав йому: «Якщо все так, як ти кажеш, то ти ганьбиш і принижуєш їх у їхніх же очах, наче годуєш їх гарячою золою. Адже ти робиш їм добро, а вони поводяться з тобою огидно, і з тобою постійно перебуватиме помічник від Аллага проти них і захисник від їхнього зла, доти, доки ти робитимеш їм згадане тобою добро, а вони й надалі ставитимуться до тебе кепсько».

Benefits from the Hadith

  1. Цей хадіс вказує на те, що потрібно відповідати на зло добром, сподіваючись, що той, хто чинить зло, повернеться до правильного, як сказав Всевишній Аллаг: {Відштовхни зло тим, що краще, і тоді той, з ким ти ворогуєш, раптом стане для тебе немов близький люблячий родич} (41:34).
  2. Виконання велінь Аллага, навіть якщо це призводить до особистих страждань, стає причиною допомоги Аллага Своєму віруючому рабу.
  3. Розрив родинних зв'язків приносить біль і муку в цьому світі, а у вічному житті обертається гріхом і розплатою за нього
  4. Мусульманин повинен сподіватися на винагороду від Аллага, коли чинить добрі вчинки. Образи, завдані людьми, та їхні розриви стосунків з ним не повинні змушувати його зраджувати цій своїй добрій звичці.
  5. Справді підтримує родинні зв'язки не той, хто відповідає взаємністю на підтримку, а той, хто зберігає зв'язок навіть із тими родичами, які його не підтримують і поривають.
Translation: English Urdu Spanish Indonesian Bengali French Turkish Russian Bosnian Sinhala Indian Chinese Persian Vietnamese Tagalog Kurdish Hausa Portuguese Malayalam Telgu Swahili Tamil Pashto Assamese Swedish Dutch Gujarati Nepali Romanian Hungarian الموري الجورجية المقدونية
View Translations
More ...