عن أبي هريرة رضي الله عنه أن رجلاً قال: يا رسول الله، إن لي قَرابَة أصِلهم ويقطعوني، وأحسن إليهم ويُسيئُون إليَّ، وأحْلَمُ عنهم ويجهلون عليَّ، فقال: «لئن كنت كما قلت، فكأنما تُسِفُّهُمْ الْمَلَّ، ولا يزال معك من الله ظهير عليهم ما دمت على ذلك».
[صحيح] - [رواه مسلم]
المزيــد ...
Ebu Hurejre, radijallahu 'anhu, prenosi da je Allahovom Poslaniku došao neki čovjek i kazao: „Allahov Poslaniče, ja imam rodbinu sa kojom održavam rodbinsku vezu, a oni tu vezu kidaju, ja lijepo postupam prema njima, a oni se prema meni loše odnose. Ja s njima blago postupam, a oni prema meni grubo.“ Na to je Allahov Poslanik kazao: „Ako je tako kao što kažeš, to je onda kao da ih hraniš žeravicom i sve dok god budeš tako postupao, neprestano ćeš (protiv njih) imati pomagača od Uzvišenog Allaha.“
[Vjerodostojan] - [Hadis bilježi imam Muslim]
Ebu Hurejre kazuje da je neki čovjek rekao Poslaniku, sallallahu 'alejhi ve sellem: “Allahov Poslaniče, ja imam rodbinu sa kojom održavam rodbinsku vezu, a oni tu vezu kidaju, ja lijepo postupam prema njima, a oni se prema meni loše odnose. Ja s njima blago postupam, a oni prema meni grubo. Pa šta da radim?” Poslanik mu reče: “Ako je tako kao što kažeš, to je onda kao da ih hraniš žeravicom i sve dok budeš tako postupao, neprestano ćeš (protiv njih) imati pomagača od Uzvišenog Allaha.”, tj. imat ćeš potporu i Allah će ti dati pobjedu pa makar to bilo kasnije u budućnosti. “kao da ih hraniš žeravicom”, tj. ovo je znak da će ih pobijediti. Ne računa se osobom koja održava rodbinske veze onaj koji samo na posjetu uzvraća posjetom i na dobro uzvraća dobrim, nego je to onaj ko spaja veze sa onima koji sa njim prekidaju te veze. Zato je na čovjeku da se strpi i da se nada nagradi zbog uznemiravanja koje mu dolazi od rodbine, komšija, drugova i sl., jer on ima od Allaha pomagača i on je dobitnik, a oni su gubitnici. Ibn Usejmin, Šerhu rijadis-salihin, 3/613-614.