+ -

عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رضي الله عنه:
أَنَّ رَجُلًا قَالَ: يَا رَسُولَ اللهِ إِنَّ لِي قَرَابَةً أَصِلُهُمْ وَيَقْطَعُونِي، وَأُحْسِنُ إِلَيْهِمْ وَيُسِيئُونَ إِلَيَّ، وَأَحْلُمُ عَنْهُمْ وَيَجْهَلُونَ عَلَيَّ، فَقَالَ: «لَئِنْ كُنْتَ كَمَا قُلْتَ، فَكَأَنَّمَا تُسِفُّهُمُ الْمَلَّ وَلَا يَزَالُ مَعَكَ مِنَ اللهِ ظَهِيرٌ عَلَيْهِمْ مَا دُمْتَ عَلَى ذَلِكَ».

[صحيح] - [رواه مسلم] - [صحيح مسلم: 2558]
المزيــد ...

این ترجمه نیاز به بررسی و تدقیق بیشتر دارد.

از ابوهريره رضی الله عنه روایت است که می گويد:
مردی گفت: ای رسول الله، خويشاوندانی دارم که با آنان روابط برقرار می کنم، ولی آنها با من روابط ندارند؛ و من به آنان نيکی می کنم، ولی آنها به من بدی می کنند؛ من در برابر بدی های شان شکيبايی می ورزم، ولی آنها باز هم به من بدی می کنند، رسول الله صلى الله عليه وسلم فرمودند: «لَئِنْ كُنْتَ كما قُلْتَ، فَكَأَنَّمَا تُسِفُّهُمُ المَلَّ، ولا يَزَالُ معكَ مِنَ اللَّهِ ظهِيرٌ عَلَيْهِمْ ما دمْتَ عَلَى ذَلكَ»: «اگر همين گونه باشی که گفتی، گويا خاکستر داغ به آنان می خورانی و تا زمانی که به همين روش عمل کنی، همواره پشتيبانی و حمایت الله در برابر آنها را خواهی داشت».

[صحیح] - [مسلم روایت کرده] - [صحیح مسلم - 2558]

توضیح

مردی به رسول الله صلی الله علیه وسلم شکایت نمود که خویشاوندانی دار که او به آنان نيکی می کند، ولی آنها به او بدی می کنند؛ و او با آنان روابط برقرار می کند، ولی آنها با او روابط ندارند؛ او با آنان نیکی و وفا می کند اما آنها به ظلم و ستم به او بدی می کنند، او در برابر بدی های شان شکيبايی می ورزد، ولی آنها به او از طریق کردار و گفتار به او بدی می کنند، و در این مورد از رسول الله صلی الله علیه وسلم راهنمایی خواست که با این وضعیت مذکور با آنان ارتباط خویشاوندی داشته باشد یا خیر؟
رسول الله صلی الله علیه وسلم برایش فرمودند: اگر همين گونه باشی که گفتی، تو آنها را در نزد خودشان خوار و کوچک نموده ایی، گويا خاکستر داغ به آنان می خورانی؛ جهت احسان بیشتر تو و زشتی فعل آنها نزد خودشان، و تا زمانی که به همين روش عمل کنی، همواره پشتيبانی و حمایت الله در برابر آنها را دریافت خواهی نمود، تا زمانی که همانگونه که ذکر نمودی با آنان نیکی کنی و آنها به تو بدی برسانند.

از فوائد حدیث

  1. خوبی کردن در مقابل بدی، احتمال بازگشت بدرفتار به حق است، چنانکه الله متعال فرموده اند: (اِدْفَعْ بِالَّتِیْ هِیَ اَحْسَنُ فَاِذَا الَّذِیْ بَیْنَكَ وَبَیْنَهٗ عَدَاوَةٌ كَاَنَّهٗ وَلِیٌّ حَمِیْمٌ)، پاسخ بده كه در آن صورت، [خواهی دید] همان كسى كه بین تو و او دشمنى بود، همچون دوستى مهربان [و دلسوز] گشته است.
  2. عمل به امر الله متعال، هر چند به او ضرری برسد، سبب یاری الله متعال برای بندۀ مؤمن می باشد.
  3. قطع پیوند خویشاوندی درد و عذاب در دنیا، و گناه و حساب در آخرت است.
  4. مسلمان باید در انجام عمل نیک اش انتظار اجر و ثواب را الله متعال داشته باشد، و ضرر و زیان و قطع پیوند مردم، نباید سبب انقطاع عادت خوب اش گردد.
  5. وصل کننده آن نیست که با کسی ارتباط بگیرد که او با وی ارتباط می گیرد، بلکه وصل حقیقی آن است که اگر پیوند خویشاوندی او قطع شود، آن را ادامه می دهد.
ترجمه: انگلیسی اردو اسپانوی اندونزیایی بنگالی فرانسوی ترکی روسی بوسنیایی سنهالی هندی چینایی فارسی ویتنامی تاگالوگ کردی هاوسا پرتگالی مالایالام تلگو سواحیلی تامیلی تايلندی پشتو آسامی سویدی امحاری هلندی گوجراتی نیپالی رومانی مجارستانی الموري اوکراینی الجورجية المقدونية الماراثية
مشاهدۀ ترجمه ها