عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رضي الله عنه:
أَنَّ رَجُلًا قَالَ: يَا رَسُولَ اللهِ إِنَّ لِي قَرَابَةً أَصِلُهُمْ وَيَقْطَعُونِي، وَأُحْسِنُ إِلَيْهِمْ وَيُسِيئُونَ إِلَيَّ، وَأَحْلُمُ عَنْهُمْ وَيَجْهَلُونَ عَلَيَّ، فَقَالَ: «لَئِنْ كُنْتَ كَمَا قُلْتَ، فَكَأَنَّمَا تُسِفُّهُمُ الْمَلَّ وَلَا يَزَالُ مَعَكَ مِنَ اللهِ ظَهِيرٌ عَلَيْهِمْ مَا دُمْتَ عَلَى ذَلِكَ».
[صحيح] - [رواه مسلم] - [صحيح مسلم: 2558]
المزيــد ...
Yii a Abɩɩ Hʋrayrat nengẽ, (Wẽnd yard be a yĩnga):
Tɩ raoa n yeel: Wẽn Tẽn-tʋʋmã ad mam tara rog-pẽtba, m tõkd-b lame tɩ b wãagd maam, la m manegd n tʋgd-ba tɩ b wẽngd maam, la m maan sugr ne-ba tɩ b maan zɩɩlem ne maam, t'a yeele: «Sã n mikame tɩ fo yaa wala fo sẽn yeelã, bɩ f bãng tɩ yaa wala fo fẽeg-b-la tom-pegl-tʋʋlga, la sõngr ka na n bak n be ne foom sẽn yi Wẽnd nengẽ, tɩ fo wil-ba tɩ fo sã n yaa woto bala».
[Naṣʋn Ṣahɩɩhʋn (Gom-sikdem sẽn manege)] - [A Muslim n togs-a] - [Ṣahɩɩh Muslim - 2558]
Raoa n togs Nabiyaamã (Wẽnd pʋʋsg la A tɩlgr be a yĩngɑ) n yeel tɩ yẽ tara rog-pẽtba, n tʋmd ne-b sõma la manegre, tɩ b tʋmd yẽ ne wẽnga, yẽnda tõkd-b lame, la a wat b nengẽ tɩ bãmb wãagd-a, la a maand n togend-b ne manegre la alkaool pidsgu tɩ bãmb maand-a n zʋʋgd ne wẽnga la nao baoodem, tɩ yẽ maand sugri n yaagd n basd-ba tɩ b maand zɩɩlem ne wẽnga la gom-wẽnga la tʋʋm wẽnse, tɩ rẽ yĩnga, yẽnd kelled n tõkd-b lame bɩ a maanda wãnã?
Tɩ Nabiyaamã (Wẽnd pʋʋsg la A tɩlgr be a yĩngɑ) yeel-a, sã n mik tɩ yellã yaa wala fo sẽn togsã, bɩ f bãng tɩ fo ningd-b-la yãnde la f paoogd-ba, b mensẽ wã, tɩ yaa wala fo rɩlgd-b-la tom-pegl-tʋʋlga, la rẽ yaa wala fo manegrã sẽn yaa wʋsg b zugã la b tʋʋm wẽngã b mensã zugã, la ka bak tɩ sõngr yi Wẽnd nengẽ ne foom, la tusd b wẽnga n yi foom, tɩ fo sã n ket n beẽ fo sẽn togs bũmb ningã b zugã, tɩ bãmb me ket n be b sẽn be bũmb ningã zugu, la b kell n be b sãanga zug ne foom.