+ -

عن أبي هريرة رضي الله عنه مرفوعًا: "المؤمن القوي، خيرٌ وأحب إلى الله من المؤمن الضعيف، وفي كلٍّ خيرٌ، احْرِصْ على ما ينفعك، واسْتَعِنْ بالله ولا تَعْجِزْ، وإن أصابك شيء، فلا تقل لو أني فعلت كان كذا وكذا، ولكن قل قَدَرُ الله وما شاء فعل، فإن لو تفتح عمل الشيطان".
[صحيح] - [رواه مسلم]
المزيــد ...

Абу Хурайра (да будет доволен им Аллах) передал, что Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «Сильный верующий лучше пред Аллахом и более любим Им, чем слабый верующий, хотя в каждом из них есть благо. Стремись к тому, что пойдёт тебе на пользу, проси помощи у Аллаха и не проявляй слабости, а если постигнет тебя что-нибудь, то не говори: "Если бы я сделал так, было бы то-то и то-то!", — но говори: "Это предопределено Аллахом, и Он сделал, что пожелал", — ибо, поистине, слова "если бы" открывают двери шайтану».
[Достоверный] - [передал Муслим]

Разъяснение

«Сильный верующий...» — под силой здесь подразумевается сила веры, а не тела — «...лучше, чем слабый верующий, и он более любим пред Аллахом, чем слабый верующий». Если сильный и слабый верующий обладают одинаковой степенью веры, то пользы от сильного верующего больше, поскольку польза от него переходит на других людей. Что же касается слабого верующего, то польза от него ограничивается им самим. Именно благодаря этому критерию сильный верующий лучше слабого, хотя в них обоих есть благо. Ни в коем случае нельзя думать, что в слабом верующем отсутствует благо. Нет, в слабом верующем есть благо, и уж тем более он лучше любого неверующего. Затем Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) оставил членам своей общины объемлющее и исчерпывающее завещание, велев им проявлять усердие и предпринимать действия для достижении того, что принесёт им пользу как в религиозной, так и в мирской жизни. Если же столкнутся две пользы — религиозная и мирская — то предпочтение следует отдать религиозной пользе, поскольку если будет исправна религия, то будет исправно и мирское. Если же будет исправно мирское, но испорчена религия, то придёт в негодность и мирское. Затем Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) велел просить помощи у Аллаха, даже в самом малом, и не поддаваться лени и слабости. Затем он (да благословит его Аллах и приветствует) приказал людям, которые стремились к пользе, предпринимали для этого усилия, просили Аллаха о помощи и совершали определённые действия, не отчаиваться, если дело пойдёт не так, как они хотели, и не говорить: «Если бы мы сделали так-то, то вышло бы всё по-другому», — поскольку результат их деяний не зависит от их воли. Человек должен совершать то, что ему велено по Шариату, а каков будет исход дела, решает только Аллах. Что же касается слов «если бы», то они открывают путь к наущениям шайтана, печали, сожалению и скорби. Наоборот, если что-то пошло не так, как хотелось человеку, ему следует сказать: «Это предопределено Аллахом, и Он сделал, что пожелал» («Каддара-Ллаху ва ма ша-а фа‘аля»), — ибо тем самым он подчиняется предопределению Аллаха и Его решению и признаёт, что Великий и Всемогущий Аллах сделал всё так, как пожелал.

Перевод: Английский Урду Испанский Индонезийский Уйгурский Бенгальский Французский Турецкий Боснийский Сингальский Индийский Китайский Персидский вьетнамский тагальского Курдский Хауса португальский Малаялам Телуджу Суахили Тайский Пуштунский Ассамский السويدية الأمهرية الهولندية الغوجاراتية Kyrgyz النيبالية Yoruba الليتوانية الدرية الصربية الصومالية Kinyarwanda الرومانية التشيكية Malagasy Oromo Canadiană الولوف الأوكرانية
Показать переводы
Дополнительно