+ -

عن أبي هريرة رضي الله عنه مرفوعًا: "المؤمن القوي، خيرٌ وأحب إلى الله من المؤمن الضعيف، وفي كلٍّ خيرٌ، احْرِصْ على ما ينفعك، واسْتَعِنْ بالله ولا تَعْجِزْ، وإن أصابك شيء، فلا تقل لو أني فعلت كان كذا وكذا، ولكن قل قَدَرُ الله وما شاء فعل، فإن لو تفتح عمل الشيطان".
[صحيح] - [رواه مسلم]
المزيــد ...

Narró Abu Huraira -Al-lah esté complacido con él- que el profeta -la paz y las bendiciones sean con él- dijo: El creyente fuerte es mejor y más amado por Al-lah que el creyente débil aunque en ambos hay bien, esfuérzate en lo que te beneficie, encomiéndate a Al-lah y no te rindas, si te acontece alguna desgracia no digas: si hubiera hecho esto o aquello, al contrario di: así lo ha querido Al-lah y lo ha decretado, ya que decir "si hubiera" abre las puertas a los engaños del shaytan.
[Hadiz auténtico (sahih)] - [Registrado por Muslim]

La Explicación

El creyente fuerte se refiere en su fe, no a su físico, es mejor que el creyente débil y es mas más amado por Al-lah que el creyente débil, si ambos tanto el fuerte como el débil se equiparan en la fe, el fuerte beneficia más a otros mientras que el débil su beneficio se limita a él mismo, por esta razón el fuerte es mejor que el débil, aunque en ambos hay bien, esto es para que las personas no se preocupen y crean que en el creyente débil no hay ningún bien, al contrario el creyente débil es mejor que el incrédulo sin duda alguna. Después el profeta -la paz y las bendiciones sean con él- aconsejó a su nación con una exhortación completa en la que prohibió algunas cosas, les ordenó esforzarse en lo que conseguir y hacer lo que les beneficia, tanto en lo religioso como mundanal, si el beneficio religioso tiene contradicción con el mundanal, se adelanta el beneficio religioso, ya que si la religión está bien la vida mundanal igual, mientras que si la vida mundanal está bien pero se sacrifica lo religioso la primera (la mundanal) se arruina, también les aconsejo que busquen auxilio en Al-lah hasta en las cosas sencillas, así como evitar la pereza y dejadez. Después le ordenó que se esfuercen y busquen ayuda en Al-lah y que continúen obrando aunque el resultado de lo que querían sea el contrario, no deben decir: si hubiéramos hecho esto habría resultado así, ya que eso es algo que esta fuera de su alcance, las personas deben hacer lo que se les ordena y Al-lah es quien decide su situación, la frase "si hubiera" abre las puertas a los susurros, la tristeza, el lamento y preocupaciones. Las personas deben decir lo que se tiene registrado, lo cual significa: este es el decreto y orden de Al-lah, y así es como Al-lah -Enaltecido sea- lo Ha querido.

La Traducción: Inglés Urdu Indonesio Uigur Bengalí Francés Turco Ruso Bosnio Sinhala Traducción India Chino Persa vietnamita Tagalog Kurdo Hausa portugués Malayalam Telugu Swahili Tailandés Pashto Asamés السويدية الأمهرية الهولندية الغوجاراتية Luqadda qer-qeesiya النيبالية Luqadda yuruuba الليتوانية الدرية الصربية الصومالية Luqadda kiniya ruwadiga الرومانية التشيكية الموري Luqadda malgaashka Luqadda Oromaha Luqadda kinaadiga الولوف الأوكرانية الجورجية
Mostrar las Traducciones