+ -

عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ -صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ-: «إذا انْتَهى أَحَدُكُم إلى المجْلِسِ فَلْيُسَلِّم، فإذا أرادَ أن يقومَ فَلْيُسَلِّمْ، فَلَيْسَت الأُولَى بأحَقَّ مِن الآخِرَةِ».
[صحيح] - [رواه أبو داود والترمذي والنسائي في الكبرى وأحمد]
المزيــد ...

Абу Хурейра, да будет доволен им Аллах, передал, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: “Когда кто-нибудь из вас явится в собрание, пусть приветствует присутствующих, и когда он захочет уйти, пусть тоже приветствует их, ибо у первого [приветствия] не больше прав, чем у последнего”.
[Достоверный] - [Передал ан-Насаи]

Разъяснение

В этом хадисе рассказывается об одном из правил исламского этикета, который касается приветствия (салям). Это правило состоит в том, что если человек приходит на какое-либо собрание, то ему следует поприветствовать присутствующих, а когда он захочет уйти, встанет и соберётся покинуть собрание, то ему также следует поприветствовать присутствующих. Это предписание исходит из приказа Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, который сказал: “ибо у первого [приветствия] не больше прав, чем у последнего”. То есть, подобно тому, как ты поприветствовал присутствующих, прийдя на собрание, ты также должен поприветствовать их, покидая собрание. Поэтому когда человек входит в мечеть, он приветствует Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, а когда он выходит из мечети, то снова приветствует его. Когда человек приветствует людей при входе, то он оповещает их, что они безопасны от его зла в его присутствии, а когда он приветствует людей при выходе, то он оповещает их, что они безопасны от его зла в его отсутствии. Данное предписание свидетельствует о совершенстве Шариата, ибо начало и конец равноценны в подобных делах. А весь Шариат, как мы знаем, исходит от Мудрого, Проницательного.

Перевод: Английский Урду Испанский Индонезийский Французский Турецкий Боснийский Индийский Китайский Персидский вьетнамский Курдский Хауса
Показать переводы
Дополнительно