+ -

عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رَضيَ اللهُ عنهُ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:
«إِذَا انْتَهَى أَحَدُكُمْ إِلَى الْمَجْلِسِ فَلْيُسَلِّمْ، فَإِذَا أَرَادَ أَنْ يَقُومَ فَلْيُسَلِّمْ، فَلَيْسَتِ الْأُولَى بِأَحَقَّ مِنَ الْآخِرَةِ».

[حسن] - [رواه أبو داود والترمذي والنسائي في الكبرى وأحمد] - [سنن أبي داود: 5208]
المزيــد ...

Bu tercümenin daha fazla incelenmesi ve araştırılması gerekiyor.

Ebû Hureyre -radıyallahu anh-'tan rivayet edildiğine göre o şöyle demiştir: Rasûlullah -sallallahu aleyhi ve sellem- şöyle buyurmuştur:
«Sizden biriniz bir meclise vardığında selam versin. Oturduğu meclisten kalkmak istediği zaman da selam versin. Önce verdiği selam, sonraki selamından daha üstün değildir.»

[Hasen hadis] - [Ebû Dâvûd, Tirmizî, Ahmed ve Nesâî de (Sünen-i) el-Kübrâ'da rivayet etmiştir] - [Sünen-i Ebî Dâvûd - 5208]

Şerh

Nebî -sallallahu aleyhi ve sellem- şöyle buyurmuştur: «İnsanların oturduğu bir yere gelen kimse onlara selam versin, oradan ayrılmak istediğinde de orada oturmaya devam eden kimselere selam vererek veda etsin. Çünkü gelişte verilen ilk selam, ayrılışta verilen diğer selamdan daha önemli değildir.»

Hadisten Çıkarılan Hükümler

  1. Selamın yayılması teşvik edilmiştir.
  2. Bir yerde oturanların yanına gidip karşılaşıldığında hem de yanlarından ayrılırken selam vermek teşvik edilmiştir.
  3. Sindî şöyle demiştir: Onun sözü (Eğer kalkmak isterse) şudur: Topluluğun yanından (o halde ilk verdiği selam daha fazla hak sahibi değildir), yani her ikisi de amel edilmesi gereken sahih sünnetlerdir, bu yüzden birincisini tasdik ederken ikincisini terk etmek için bir sebep yoktur.
Tercüme: İngilizce Urduca İspanyolca Endonezce Bengalce Fransızca Rusca Boşnakça Sinhala Hintli Çince Farsça Vietnam Tagalog Kürt Hausa Portekizce Malayalam Telugu Sevahilce Taylandça Peştuca Assam الأمهرية الهولندية الغوجاراتية الدرية الرومانية المجرية الموري ภาษากันนาดา الأوكرانية الجورجية المقدونية الخميرية الماراثية
Tercümeleri Görüntüle