عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رَضيَ اللهُ عنهُ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:
«إِذَا انْتَهَى أَحَدُكُمْ إِلَى الْمَجْلِسِ فَلْيُسَلِّمْ، فَإِذَا أَرَادَ أَنْ يَقُومَ فَلْيُسَلِّمْ، فَلَيْسَتِ الْأُولَى بِأَحَقَّ مِنَ الْآخِرَةِ».

[حسن] - [رواه أبو داود والترمذي والنسائي في الكبرى وأحمد] - [سنن أبي داود: 5208]
المزيــد ...

Ebu Hurejre, radijallahu anhu, prenosi da je Allahov Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, rekao:
"Kada neko od vas dođe na sijelo, neka nazove selam, a kada bude htio otići, neka opet nazove selam, jer prvi (selam) nije ništa preči od posljednjeg."

[Hadis je hasen (dobar)] - [رواه أبو داود والترمذي والنسائي في الكبرى وأحمد] - [سنن أبي داود - 5208]

Objašnjenje

Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, nas je podučio da onaj ko dođe na mjesto gdje ljudi sjede treba im nazvati selam, a kada želi otići, također treba da se oprosti selamom. Selam pri dolasku nije važniji od selama prilikom odlaska.

Koristi hadisa

  1. Podsticaj na širenje selama.
  2. Podsticaj na nazivanje selama prisutnima prilikom dolaska i odlaska.
  3. Es-Sindi je rekao: "Riječi Poslanika: 'a kada bude htio otići', odnose se na ustajanje iz društva, odnosno s mjesta gdje ljudi sjede. Njegov govor: 'a prvi selam nije preči' znači da su oba selama – i onaj pri dolasku i onaj pri odlasku – sunnet i vrijede da se po njima postupa."
Prijevod: Engleski Urdu Španski Indonežanski Bengalski Turski Ruski Sinhala Indijanski Kineski Perzijski Vijetnamski Tagalog Kurdski Hausa portugalski Malajalamski Telugo Svahilijanski Tajlandski Puštijanski Asamski الأمهرية الهولندية الغوجاراتية الدرية الرومانية المجرية الموري কন্নড় الأوكرانية الجورجية المقدونية الخميرية البنجابية الماراثية
Prikaz prijevoda